1 Y LOS Filisteos juntaron sus ejércitos para la guerra, y congregáronse en Sochô, que es de Judá, y asentaron el campo entre Sochô y Azeca, en Ephes-dammim.
¶ Now the Philistines gathered together their armies to battle and were gathered together at Shochoh, which belongs to Judah, and pitched camp between Shochoh and Azekah in Ephesdammim.
2 Y también Saúl y los hombres de Israel se juntaron, y asentaron el campo en el valle del Alcornoque, y ordenaron la batalla contra los Filisteos.
And Saul and the men of Israel were gathered together and pitched camp by the valley of Elah and ordered the battle against the Philistines.
3 Y los Filisteos estaban sobre el un monte de la una parte, é Israel estaba sobre el otro monte de la otra parte, y el valle entre ellos:
And the Philistines stood on a mountain on the one side, and Israel stood on a mountain on the other side; and there was a valley between them.
4 S alió entonces un varón del campo de los Filisteos que se puso entre los dos campos, el cual se llamaba Goliath, de Gath, y tenía de altura seis codos y un palmo.
And a man named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span, came out of the camp of the Philistines and stood between the two camps.
5 Y traía un almete de acero en su cabeza, é iba vestido con corazas de planchas: y era el peso de la coraza cinco mil siclos de metal:
And he had a helmet of brass upon his head, and he was clothed with a coat of mail of scales; and the weight of the coat of mail was five thousand shekels of brass.
6 Y sobre sus piernas traía grebas de hierro, y escudo de acero á sus hombros.
And he had greaves of brass upon his legs and a shield of brass between his shoulders.
7 E l asta de su lanza era como un enjullo de telar, y tenía el hierro de su lanza seiscientos siclos de hierro: é iba su escudero delante de él.
And the staff of his spear was like a weaver’s beam, and his spear’s head weighed six hundred shekels of iron, and one bearing a shield went before him.
8 Y paróse, y dió voces á los escuadrones de Israel, diciéndoles: ¿Para qué salís á dar batalla? ¿no soy yo el Filisteo, y vosotros los siervos de Saúl? Escoged de entre vosotros un hombre que venga contra mí:
And he stood and cried unto the armies of Israel and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? Am I not a Philistine, and ye slaves to Saul? Choose a man from among you, and let him come down to me.
9 S i él pudiere pelear conmigo, y me venciere, nosotros seremos vuestros siervos: y si yo pudiere más que él, y lo venciere, vosotros seréis nuestros siervos y nos serviréis.
If he is able to fight with me and to overcome me, then will we be your slaves, but if I prevail against him and overcome him, then ye shall be our slaves and serve us.
10 Y añadió el Filisteo: Hoy yo he desafiado el campo de Israel; dadme un hombre que pelee conmigo.
And the Philistine said, I have dishonoured the ranks of Israel today; give me a man that we may fight together.
11 Y oyendo Saúl y todo Israel estas palabras del Filisteo, conturbáronse, y tuvieron gran miedo.
When Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed and greatly afraid.
12 Y David era hijo de aquel hombre Ephrateo de Beth-lehem de Judá, cuyo nombre era Isaí, el cual tenía ocho hijos; y era este hombre en el tiempo de Saúl, viejo, y de grande edad entre los hombres.
¶ And David was the son of an Ephrathite man of Bethlehem of Judah, whose name was Jesse, and he had eight sons, and this man was old in the days of Saul and of advanced age among men.
13 Y los tres hijos mayores de Isaí habían ido á seguir á Saúl en la guerra. Y los nombres de sus tres hijos que habían ido á la guerra, eran, Eliab el primogénito, el segundo Abinadab, y el tercero Samma.
And the three eldest sons of Jesse had gone and followed Saul to the battle. And the names of his three sons that went to the battle were Eliab, the firstborn, and next unto him Abinadab and the third Shammah.
14 Y David era el menor. Siguieron pues los tres mayores á Saúl.
And David was the youngest, the three eldest having gone after Saul.
15 E mpero David había ido y vuelto de con Saúl, para apacentar las ovejas de su padre en Beth-lehem.
But David had gone and returned from being with Saul to feed his father’s sheep in Bethlehem.
16 V enía pues aquel Filisteo por la mañana y á la tarde, y presentóse por cuarenta días.
And the Philistine drew near morning and evening and presented himself for forty days.
17 Y dijo Isaí á David su hijo: Toma ahora para tus hermanos un epha de este grano tostado, y estos diez panes, y llévalo presto al campamento á tus hermanos.
And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched grain and these ten loaves and run to the camp to thy brethren
18 L levarás asimismo estos diez quesos de leche al capitán, y cuida de ver si tus hermanos están buenos, y toma prendas de ellos.
and carry these ten cheeses unto the captain of their thousand and look how thy brethren fare and take their pledge.
19 Y Saúl y ellos y todos lo de Israel, estaban en el valle del Alcornoque, peleando con los Filisteos.
Now Saul and they and all the men of Israel were in the valley of Elah, fighting against the Philistines.
20 L evantóse pues David de mañana, y dejando las ovejas al cuidado de un guarda, fuése con su carga, como Isaí le había mandado; y llegó al atrincheramiento del ejército, el cual había salido en ordenanza, y tocaba alarma para la pelea.
And David rose up early in the morning and left the sheep with a keeper and took and went with his burden as Jesse had commanded him, and he came to the trench as the host was going forth in battle array, and they had already sounded the alarm for the battle.
21 P orque así los Israelitas como los Filisteos estaban en ordenanza, escuadrón contra escuadrón.
For Israel and the Philistines had ordered the battle, army against army.
22 Y David dejó de sobre sí la carga en mano del que guardaba el bagaje, y corrió al escuadrón; y llegado que hubo, preguntaba por sus hermanos, si estaban buenos.
And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage and ran into the army and came and asked about his brethren, if they were well.
23 Y estando él hablando con ellos, he aquí aquel varón que se ponía en medio de los dos campos, que se llamaba Goliath, el Filisteo de Gath, salió de los escuadrones de los Filisteos, y habló las mismas palabras; las cuales oyó David.
And as he talked with them, behold, there came up that man, the Philistine of Gath, Goliath by name, out of the armies of the Philistines, speaking the same words, and David heard them.
24 Y todos los varones de Israel que veían aquel hombre, huían de su presencia, y tenían gran temor.
And all the men of Israel when they saw the man fled from him and feared greatly.
25 Y cada uno de los de Israel decía: ¿No habéis visto aquel hombre que ha salido? él se adelanta para provocar á Israel. Al que le venciere, el rey le enriquecerá con grandes riquezas, y le dará su hija, y hará franca la casa de su padre en Israel.
And each one of the men of Israel were saying, Have ye seen this man that is come up? He is come up to dishonour Israel. It shall be that the king will enrich the man who overcomes him with great riches and will give him his daughter and make his father’s house free in Israel.
26 E ntonces habló David á los que junto á él estaban, diciendo: ¿Qué harán al hombre que venciere á este Filisteo, y quitare el oprobio de Israel? Porque ¿quién es este Filisteo incircunciso, para que provoque á los escuadrones del Dios viviente?
Then David spoke to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that overcomes this Philistine and takes away the reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine that he should dishonour the armies of the living God?
27 Y el pueblo le respondió las mismas palabras, diciendo: Así se hará al hombre que lo venciere.
And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that overcomes him.
28 Y oyéndole hablar Eliab su hermano mayor con aquellos hombres, Eliab se encendió en ira contra David, y dijo: ¿Para qué has descendido acá? ¿y á quién has dejado aquellas pocas ovejas en el desierto? Yo conozco tu soberbia y la malicia de tu corazón, que para ver la batalla has venido.
And Eliab, his eldest brother, heard when he spoke unto the men, and Eliab’s anger was kindled against David, and he said, Why didst thou come down here? And with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride and the malice of thy heart, for thou art come down that thou might see the battle.
29 Y David respondió: ¿Qué he hecho yo ahora? Estas, ¿no son palabras?
And David said, What have I now done? Is there not a cause?
30 Y apartándose de él hacia otros, habló lo mismo; y respondiéronle los del pueblo como primero.
And he turned from him toward another and spoke after the same manner, and the people answered him again after the former manner.
31 Y fueron oídas las palabras que David había dicho, las cuales como refiriesen delante de Saúl, él lo hizo venir.
¶ And the words which David had spoken were heard, and they were rehearsed before Saul, and he sent for him.
32 Y dijo David á Saúl: No desmaye ninguno á causa de él; tu siervo irá y peleará con este Filisteo.
And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; thy slave will go and fight with this Philistine.
33 Y dijo Saúl á David: No podrás tú ir contra aquel Filisteo, para pelear con él; porque tú eres mozo, y él un hombre de guerra desde su juventud.
And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him, for thou art but a young man, and he a man of war from his youth.
34 Y David respondió á Saúl: Tu siervo era pastor en las ovejas de su padre, y venía un león, ó un oso, y tomaba algún cordero de la manada,
And David replied unto Saul, Thy slave was the pastor of his father’s sheep, and if a lion or a bear came and took a lamb out of the flock,
35 Y salía yo tras él, y heríalo, y librábale de su boca: y si se levantaba contra mí, yo le echaba mano de la quijada, y lo hería y mataba.
I went out after him and smote him and delivered it out of his mouth; and if he arose against me, I caught him by his beard and smote him and slew him.
36 F uese león, fuese oso, tu siervo lo mataba; pues este Filisteo incircunciso será como uno de ellos, porque ha provocado al ejército del Dios viviente.
Whether it was a lion or a bear thy slave would kill it, and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he has dishonoured the armies of the living God.
37 Y añadió David: Jehová que me ha librado de las garras del león y de las garras del oso, él también me librará de la mano de este Filisteo. Y dijo Saúl á David: Ve, y Jehová sea contigo.
David said moreover, The LORD that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and the LORD be with thee.
38 Y Saúl vistió á David de sus ropas, y puso sobre su cabeza un almete de acero, y armóle de coraza.
And Saul clothed David with his clothing, and he put a helmet of brass upon his head; he also armed him with a coat of mail.
39 Y ciñó David su espada sobre sus vestidos, y probó á andar, porque nunca había probado. Y dijo David á Saúl: Yo no puedo andar con esto, porque nunca lo practiqué. Y echando de sí David aquellas cosas,
And David girded Saul’s sword upon Saul’s clothing, and he undertook to go, for he had not proved them. And David said unto Saul, I cannot go with these, for I have not proved them. And putting them off, David
40 T omó su cayado en su mano, y escogióse cinco piedras lisas del arroyo, y púsolas en el saco pastoril y en el zurrón que traía, y con su honda en su mano vase hacia el Filisteo.
¶ took his staff in his hand and chose five smooth stones out of the brook and put them in a shepherd’s bag which he had, even in a provision bag, and with his sling in his hand he drew near to the Philistine.
41 Y el Filisteo venía andando y acercándose á David, y su escudero delante de él.
And the Philistine came on and drew near unto David, and the man that bore the shield went before him.
42 Y como el Filisteo miró y vió á David túvole en poco; porque era mancebo, y rubio, y de hermoso parecer.
And when the Philistine looked about and saw David, he disdained him, for he was but a youth and ruddy and of a fair countenance.
43 Y dijo el Filisteo á David: ¿Soy yo perro para que vengas á mí con palos? Y maldijo á David por sus dioses.
And the Philistine said unto David, Am I a dog that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods.
44 D ijo luego el Filisteo á David: Ven á mí, y daré tu carne á las aves del cielo, y á las bestias del campo.
And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the heaven and to the beasts of the field.
45 E ntonces dijo David al Filisteo: Tú vienes á mí con espada y lanza y escudo; mas yo vengo á ti en el nombre de Jehová de los ejércitos, el Dios de los escuadrones de Israel, que tú has provocado.
Then David said to the Philistine, Thou comest to me with a sword and with a spear and with a shield, but I come to thee in the name of the LORD of the hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast dishonoured.
46 J ehová te entregará hoy en mi mano, y yo te venceré, y quitaré tu cabeza de ti: y daré hoy los cuerpos de los Filisteos á las aves del cielo y á las bestias de la tierra: y sabrá la tierra toda que hay Dios en Israel.
This day the LORD will deliver thee into my hand, and I will smite thee and take thy head from thee, and I will give the carcasses of the host of the Philistines this day unto the fowls of the heaven and to the wild beasts of the earth, that all the earth may know that there is a God in Israel.
47 Y sabrá toda esta congregación que Jehová no salva con espada y lanza; porque de Jehová es la guerra, y él os entregará en nuestras manos.
And all this congregation shall know that the LORD does not save with sword and spear, for the battle is the LORD’s, and he will give you into our hands.
48 Y aconteció que, como el Filisteo se levantó para ir y llegarse contra David, David se dió priesa, y corrió al combate contra el Filisteo.
¶ And it came to pass when the Philistine arose and came and drew near to meet David that David hastened and ran to do battle against the Philistine.
49 Y metiendo David su mano en el saco, tomó de allí una piedra, y tirósela con la honda, é hirió al Filisteo en la frente: y la piedra quedó hincada en la frente, y cayó en tierra sobre su rostro.
And David put his hand in his bag and took a stone from there and slang it and smote the Philistine in his forehead, that the stone remained sunk into his forehead, and he fell upon his face to the earth.
50 A sí venció David al Filisteo con honda y piedra; é hirió al Filisteo y matólo, sin tener David espada en su mano.
So David overcame the Philistine with a sling and with a stone and smote the Philistine and slew him, but there was no sword in the hand of David.
51 M as corrió David y púsose sobre el Filisteo, y tomando la espada de él, sacándola de su vaina, matólo, y cortóle con ella la cabeza. Y como los Filisteos vieron su gigante muerto, huyeron.
Therefore David ran and stood upon the Philistine and took his sword and drew it out of its sheath and slew him and cut off his head with it. And when the Philistines saw their giant was dead, they fled.
52 Y levantándose los de Israel y de Judá, dieron grita, y siguieron á los Filisteos hasta llegar al valle, y hasta las puertas de Ecrón. Y cayeron heridos de los Filisteos por el camino de Saraim, hasta Gath y Ecrón.
And the men of Israel and of Judah arose and shouted and pursued the Philistines unto the valley and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath and unto Ekron.
53 T ornando luego los hijos de Israel de seguir los Filisteos, despojaron su campamento.
And the sons of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
54 Y David tomó la cabeza del Filisteo, y trájola á Jerusalem, mas puso sus armas en su tienda.
And David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem, but he put his weapons in his tent.
55 Y cuando Saúl vió á David que salía á encontrarse con el Filisteo, dijo á Abner general del ejército: Abner, ¿de quién es hijo aquel mancebo? Y Abner respondió:
And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul lives, O king, I cannot tell.
56 V ive tu alma, oh rey, que no lo sé. Y el rey dijo: Pregunta pues de quién es hijo aquel mancebo.
And the king said, Enquire whose son the young man is.
57 Y cuando David volvía de matar al Filisteo, Abner lo tomó, y llevólo delante de Saúl, teniendo la cabeza del Filisteo en su mano.
And as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand.
58 Y díjole Saúl: Mancebo, ¿de quién eres hijo? Y David respondió: Yo soy hijo de tu siervo Isaí de Beth-lehem.
And Saul said to him, Whose son art thou, young man? And David answered, I am the son of thy slave Jesse of Bethlehem.