Romanos 5 ~ Romans 5

picture

1 J USTIFICADOS pues por la fe, tenemos paz para con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo:

¶ Justified therefore by faith, we have peace with God through our Lord Jesus, the Christ,

2 P or el cual también tenemos entrada por la fe á esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios.

by whom we also have access by faith into this grace in which we stand and glory in hope of the glory of the sons of God.

3 Y no sólo esto, mas aun nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce paciencia;

And not only this, but we even glory in the tribulations, knowing that the tribulation works patience;

4 Y la paciencia, prueba; y la prueba, esperanza;

and patience, experience; and experience, hope;

5 Y la esperanza no avergüenza; porque el amor de Dios está derramado en nuestros corazones por el Espíritu Santo que nos es dado.

and the hope shall not be ashamed, because the love of God is poured out in our hearts by the Holy Spirit which is given unto us.

6 P orque Cristo, cuando aún éramos flacos, á su tiempo murió por los impíos.

¶ For the Christ, when we were yet weak, in his time died for the ungodly.

7 C iertamente apenas muere algun por un justo: con todo podrá ser que alguno osara morir por el bueno.

For scarcely for a righteous man will one die, yet peradventure for a good man some would even dare to die.

8 M as Dios encarece su caridad para con nosotros, porque siendo aún pecadores, Cristo murió por nosotros.

But God increased the price of his charity toward us in that while we were yet sinners the Christ died for us.

9 L uego mucho más ahora, justificados en su sangre, por él seremos salvos de la ira.

Then much more now justified in his blood, we shall be saved from wrath by him.

10 P orque si siendo enemigos, fuimos reconciliado con Dios por la muerte de su Hijo, mucho más, estando reconciliados, seremos salvos por su vida.

For if, when we were enemies, we were reconciled with God by the death of his Son, much more, now reconciled, we shall be saved by his life.

11 Y no sólo esto, mas aun nos gloriamos en Dios por el Señor nuestro Jesucristo, por el cual hemos ahora recibido la reconciliación.

And not only this, but we even glory in God through our Lord Jesus, the Christ, by whom we have now received the reconciliation.

12 D e consiguiente, vino la reconciliación por uno, así como el pecado entró en el mundo por un hombre, y por el pecado la muerte, y la muerte así pasó á todos los hombres, pues que todos pecaron.

Therefore, in the manner which sin entered into the world by one man, and because of sin, death; and so death passed upon all men in the one in whom all sinned.

13 P orque hasta la ley, el pecado estaba en el mundo; pero no se imputa pecado no habiendo ley.

For until the law, sin was in the world; but the sin was not imputed, there being no law.

14 N o obstante, reinó la muerte desde Adam hasta Moisés, aun en los que no pecaron á la manera de la rebelión de Adam; el cual es figura del que había de venir.

Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even in those that did not sin after the manner of the rebellion of Adam, who is a figure of him that was to come.

15 M as no como el delito, tal fué el don: porque si por el delito de aquel uno murieron los muchos, mucho más abundó la gracia de Dios á los muchos, y el don por la gracia de un hombre, Jesucristo.

But not as the offense, so also is the gift. For if through the offense of that one many died, much more the grace of God and the gift by the grace of one man, Jesus the Christ, has abounded unto many.

16 N i tampoco de la manera que por un pecado, así también el don: porque el juicio á la verdad vino de un pecado para condenación, mas la gracia vino de muchos delitos para justificación.

Nor was it in the same manner as by one sin, likewise also the gift; for the judgment truly came of one sin unto condemnation, but grace came of many offenses unto justification.

17 P orque, si por un delito reinó la muerte por uno, mucho más reinarán en vida por un Jesucristo los que reciben la abundancia de gracia, y del don de la justicia.

For if by one offense, death reigned because of one man; much more those who receive the abundance of grace and of gifts and of righteousness shall reign in life by one, Jesus the Christ.

18 A sí que, de la manera que por un delito vino la culpa á todos los hombres para condenación, así por una justicia vino la gracia á todos los hombres para justificación de vida.

Therefore, in the same manner that by the iniquity of one guilt came upon all men unto condemnation, even so by the righteousness of one, grace came upon all men unto justification of life.

19 P orque como por la desobediencia de un hombre los muchos fueron constituídos pecadores, así por la obediencia de uno los muchos serán constituídos justos.

For as by one man’s disobedience, many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.

20 L a ley empero entró para que el pecado creciese; mas cuando el pecado creció, sobrepujó la gracia;

Moreover the law entered that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound,

21 P ara que, de la manera que el pecado reinó para muerte, así también la gracia reine por la justicia para vida eterna por Jesucristo Señor nuestro.

so that in the same manner as sin has reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus, the Christ, our Lord.