1 Y ESTABA cerca el día de la fiesta de los ázimos, que se llama la Pascua.
¶ Now the feast of unleavened bread drew near, which is called the Passover.
2 Y los príncipes de los sacerdotes y los escribas buscaban cómo le matarían; mas tenían miedo del pueblo.
And the princes of the priests and scribes sought how they might kill him, but they feared the people.
3 Y entró Satanás en Judas, por sobrenombre Iscariote, el cual era uno del número de los doce;
Then Satan entered into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
4 Y fué, y habló con los príncipes de los sacerdotes, y con los magistrados, de cómo se lo entregaría.
And he went and spoke with the princes of the priests and captains, how he might betray him unto them.
5 L os cuales se holgaron, y concertaron de darle dinero.
And they were glad and covenanted to give him money.
6 Y prometió, y buscaba oportunidad para entregarle á ellos sin bulla.
And he promised and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.
7 Y vino el día de los ázimos, en el cual era necesario matar la pascua.
¶ Then came the day of unleavened bread, when the passover lamb must be killed.
8 Y envió á Pedro y á Juan, diciendo: Id, aparejadnos la pascua para que comamos.
And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover lamb that we may eat.
9 Y ellos le dijeron: ¿Dónde quieres que aparejemos?
And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?
10 Y él les dijo: He aquí cuando entrareis en la ciudad, os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua: seguidle hasta la casa donde entrare,
And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there ye shall find a man bearing a pitcher of water; follow him into the house where he enters in.
11 Y decid al padre de la familia de la casa: El Maestro te dice: ¿Dónde está el aposento donde tengo de comer la pascua con mis discípulos?
And ye shall say unto the husband of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber where I shall eat the passover lamb with my disciples?
12 E ntonces él os mostrará un gran cenáculo aderezado; aparejad allí.
And he shall show you a large upper room furnished; there make ready.
13 F ueron pues, y hallaron como les había dicho; y aparejaron la pascua.
And they went and found as he had said unto them; and they made ready the passover lamb.
14 Y como fué hora, sentóse á la mesa, y con él los apóstoles.
And when the hour was come, he sat down at the table, and the twelve apostles with him.
15 Y les dijo: En gran manera he deseado comer con vosotros esta pascua antes que padezca;
And he said unto them, With desire I have greatly desired to eat this passover lamb with you before I suffer;
16 P orque os digo que no comeré más de ella, hasta que se cumpla en el reino de Dios.
for I say unto you, I will not eat any more thereof until it is fulfilled in the kingdom of God.
17 Y tomando el vaso, habiendo dado gracias, dijo: Tomad esto, y partidlo entre vosotros;
And taking the cup, having given thanks, he said, Take this, and divide it among yourselves,
18 P orque os digo, que no beberé más del fruto de la vid, hasta que el reino de Dios venga.
for I say unto you, I will not drink again of the fruit of the vine until the kingdom of God shall come.
19 Y tomando el pan, habiendo dado gracias, partió, y les dió, diciendo: Esto es mi cuerpo, que por vosotros es dado: haced esto en memoria de mí.
And taking bread, having given thanks, he broke it and gave unto them, saying, This is my body which is given for you; do this in remembrance of me.
20 A simismo también el vaso, después que hubo cenado, diciendo: Este vaso es el nuevo pacto en mi sangre, que por vosotros se derrama.
Likewise also he took and gave them the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
21 C on todo eso, he aquí la mano del que me entrega, conmigo en la mesa.
¶ But with all this, behold, the hand of him that betrays me is with me on the table.
22 Y á la verdad el Hijo del hombre va, según lo que está determinado; empero ay de aquél hombre por el cual es entregado!
And truly the Son of man goes as it was determined; but woe unto that man by whom he is betrayed!
23 E llos entonces comenzaron á preguntar entre sí, cuál de ellos sería el que había de hacer esto.
And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
24 Y hubo entre ellos una contienda, quién de ellos parecía ser el mayor.
And there was also a contention among them, which of them should be accounted the greatest.
25 E ntonces él les dijo: Los reyes de las gentes se enseñorean de ellas; y los que sobre ellas tienen potestad, son llamados bienhechores:
Then he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them, and those that exercise authority upon them are called well-doers.
26 M as vosotros, no así: antes el que es mayor entre vosotros, sea como el más mozo; y el que es príncipe, como el que sirve.
But ye shall not be so, but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is prince, as he that doth serve.
27 P orque, ¿cuál es mayor, el que se sienta á la mesa, ó el que sirve? ¿No es el que se sienta á la mesa? Y yo soy entre vosotros como el que sirve.
For who is greater, he that sits at the table or he that serves? Is it not he that sits at the table? But I am among you as he that serves.
28 E mpero vosotros sois los que habéis permanecido conmigo en mis tentaciones:
But ye are those who have continued with me in my temptations.
29 Y o pues os ordeno un reino, como mi Padre me lo ordenó á mí,
And I appoint unto you a kingdom as my Father has appointed unto me;
30 P ara que comáis y bebáis en mi mesa en mi reino, y os sentéis sobre tronos juzgando á las doce tribus de Israel.
that ye may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
31 D ijo también el Señor: Simón, Simón, he aquí Satanás os ha pedido para zarandaros como á trigo;
And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan has desired to have you that he may sift you as wheat;
32 M as yo he rogado por ti que tu fe no falte: y tú, una vez vuelto, confirma á tus hermanos.
but I have prayed for thee that thy faith fail not; and when thou art converted, strengthen thy brethren.
33 Y él le dijo: Señor, pronto estoy á ir contigo aun á cárcel y á muerte.
And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison and to death.
34 Y él dijo: Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy antes que tú niegues tres veces que me conoces.
And he said, I tell thee, Peter, thou shalt deny three times that thou knowest me before the cock shall crow this day.
35 Y á ellos dijo: Cuando os envié sin bolsa, y sin alforja, y sin zapatos, ¿os faltó algo? Y ellos dijeron: Nada.
And he said unto them, When I sent you without purse and provision bag and shoes, lacked ye anything? And they said, Nothing.
36 Y les dijo: Pues ahora, el que tiene bolsa, tómela, y también la alforja, y el que no tiene, venda su capa y compre espada.
Then he said unto them, But now, he that has a purse, let him take it and likewise his provision bag; and he that has no sword, let him sell his garment and buy one.
37 P orque os digo, que es necesario que se cumpla todavía en mí aquello que está escrito: Y con los malos fué contado: porque lo que está escrito de mí, cumplimiento tiene.
For I say unto you that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors; for the things written concerning me have a fulfillment.
38 E ntonces ellos dijeron: Señor, he aquí dos espadas. Y él les dijo: Basta.
Then they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
39 Y saliendo, se fué, como solía, al monte de las Olivas; y sus discípulos también le siguieron.
¶ And he came out and went as he was wont to the mount of Olives, and his disciples also followed him.
40 Y como llegó á aquel lugar, les dijo: Orad que no entréis en tentación.
And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
41 Y él se apartó de ellos como un tiro de piedra; y puesto de rodillas oró,
And he withdrew from them about a stone’s cast and kneeled down and prayed,
42 D iciendo: Padre, si quieres, pasa este vaso de mí; empero no se haga mi voluntad, sino la tuya.
saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me; nevertheless not my will, but thine, be done.
43 Y le apareció un ángel del cielo confortándole.
And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
44 Y estando en agonía, oraba más intensamente: y fué su sudor como grandes gotas de sangre que caían hasta la tierra.
And being in agony, he prayed more earnestly; and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
45 Y como se levantó de la oración, y vino á sus discípulos, hallólos durmiendo de tristeza;
And when he rose up from prayer and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow
46 Y les dijo: ¿Por qué dormís? Levantaos, y orad que no entréis en tentación.
and said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
47 E stando él aún hablando, he aquí una turba; y el que se llamaba Judas, uno de los doce, iba delante de ellos; y llegóse á Jesús para besarlo.
¶ And while he yet spoke, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them and drew near unto Jesus to kiss him.
48 E ntonces Jesús le dijo: Judas, ¿con beso entregas al Hijo del hombre?
But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
49 Y viendo los que estaban con él lo que había de ser, le dijeron: Señor, ¿heriremos á cuchillo?
When those who were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?
50 Y uno de ellos hirió á un siervo del príncipe de los sacerdotes, y le quitó la oreja derecha.
And one of them smote the slave of the prince of the priests and cut off his right ear.
51 E ntonces respondiendo Jesús, dijo: Dejad hasta aquí. Y tocando su oreja, le sanó.
And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear and healed him.
52 Y Jesús dijo á los que habían venido á él, los príncipes de los sacerdotes, y los magistrados del templo, y los ancianos: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos?
Then Jesus said unto the princes of the priests and captains of the temple and the elders, who were come to him, Are ye come out as against a thief with swords and staves?
53 H abiendo estado con vosotros cada día en el templo, no extendisteis las manos contra mí; mas ésta es vuestra hora, y la potestad de las tinieblas.
When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me; but this is your hour, and the power of darkness.
54 Y prendiéndole trajéronle, y metiéronle en casa del príncipe de los sacerdotes. Y Pedro le seguía de lejos.
¶ Then they took him and led him and brought him into the house of the prince of the priests. And Peter followed afar off.
55 Y habiendo encendido fuego en medio de la sala, y sentándose todos alrededor, se sentó también Pedro entre ellos.
And when they had kindled a fire in the midst of the hall and were set down together, Peter sat down among them.
56 Y como una criada le vió que estaba sentado al fuego, fijóse en él, y dijo: Y éste con él estaba.
But a certain maid beheld him as he sat by the fire and earnestly looked upon him and said, This man was also with him.
57 E ntonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco.
And he denied him, saying, Woman, I know him not.
58 Y un poco después, viéndole otro, dijo: Y tú de ellos eras. Y Pedro dijo: Hombre, no soy.
And after a little while another saw him and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
59 Y como una hora pasada otro afirmaba, diciendo: Verdaderamente también éste estaba con él, porque es Galileo.
And about the space of one hour after, another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him, for he is a Galilaean.
60 Y Pedro dijo: Hombre, no sé qué dices. Y luego, estando él aún hablando, el gallo cantó.
And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately while he yet spoke, the cock crew.
61 E ntonces, vuelto el Señor, miró á Pedro: y Pedro se acordó de la palabra del Señor como le había dicho: Antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
Then the Lord turned and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord how he had said unto him, Before the cock crows, thou shalt deny me three times.
62 Y saliendo fuera Pedro, lloró amargamente.
And Peter went out and wept bitterly.
63 Y los hombres que tenían á Jesús, se burlaban de él hiriéndole;
¶ And the men that held Jesus mocked him and smote him.
64 Y cubriéndole, herían su rostro, y preguntábanle, diciendo: Profetiza quién es el que te hirió.
And when they had blindfolded him, they struck him on the face and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
65 Y decían otras muchas cosas injuriándole.
And they spoke many other things blasphemously against him.
66 Y cuando fué de día, se juntaron los ancianos del pueblo, y los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y le trajeron á su concilio,
And as soon as it was day, the elders of the people and the princes of the priests and the scribes came together and led him into their council, saying,
67 D iciendo: ¿Eres tú el Cristo? dínos lo. Y les dijo: Si os lo dijere, no creeréis;
Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe;
68 Y también si os preguntare, no me responderéis, ni me soltaréis:
and if I also ask you, ye will not answer me nor let me go;
69 M as después de ahora el Hijo del hombre se asentará á la diestra de la potencia de Dios.
but from now on the Son of man shall sit on the right hand of the power of God.
70 Y dijeron todos: ¿Luego tú eres Hijo de Dios? Y él les dijo: Vosotros decís que yo soy.
Then they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I AM.
71 E ntonces ellos dijeron: ¿Qué más testimonio deseamos? porque nosotros lo hemos oído de su boca.
And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.