1 P ORQUE este Melchîsedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, el cual salió á recibir á Abraham que volvía de la derrota de los reyes, y le bendijo,
¶ For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
2 A l cual asimismo dió Abraham los diezmos de todo, primeramente él se interpreta Rey de justicia; y luego también Rey de Salem, que es, Rey de paz;
to whom Abraham also gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is King of peace;
3 S in padre, sin madre, sin linaje; que ni tiene principio de días, ni fin de vida, mas hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre.
without father, without mother, without lineage, having neither beginning of days, nor end of life, but made like unto the Son of God; abides a priest continually.
4 M irad pues cuán grande fué éste, al cual aun Abraham el patriarca dió diezmos de los despojos.
Now consider how great this one was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
5 Y ciertamente los que de los hijos de Leví toman el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos según la ley, es á saber, de sus hermanos aunque también hayan salido de los lomos de Abraham.
And verily those that are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they also have come out of the loins of Abraham;
6 M as aquél cuya genealogía no es contada de ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas.
but he whose descent is not counted in those took tithes from Abraham and blessed him that had the promises.
7 Y sin contradicción alguna, lo que es menos es bendecido de lo que es más.
And without any contradiction the less is blessed of the better.
8 Y aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos: mas allí, aquel del cual está dado testimonio que vive.
In the same manner, here men that die take tithes; but there he received them, of whom it is witnessed that he lives.
9 Y , por decirlo así, en Abraham fué diezmado también Leví, que recibe los diezmos;
And as I may so say, Levi also, who received tithes, paid tithes in Abraham.
10 P orque aun estaba en los lomos de su padre cuando Melchîsedec le salió al encuentro.
For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
11 S i pues la perfección era por el sacerdocio Levítico (porque debajo de él recibio el pueblo la ley) ¿qué necesidad había aún de que se levantase otro sacerdote según el orden de Melchîsedec, y que no fuese llamado según el orden de Aarón?
¶ If therefore perfection were by the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec and not be called after the order of Aaron?
12 P ues mudado el sacerdocio, necesario es que se haga también mudanza de la ley.
For the priesthood being transposed, there is made of necessity a translation also of the law.
13 P orque aquel del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie asistió al altar.
For he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no one presided at the altar.
14 P orque notorio es que el Señor nuestro nació de la tribu de Judá, sobre cuya tribu nada habló Moisés tocante al sacerdocio.
For it is manifest that our Lord sprang out of Juda, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
15 Y aun más manifiesto es, si á semejanza de Melchîsedec se levanta otro sacerdote,
And it is yet far more manifest: if there arises another priest who is like unto Melchisedec,
16 E l cual no es hecho conforme á la ley del mandamiento carnal, sino según la virtud de vida indisoluble;
who is not made according to the law of a carnal commandment, but by the virtue of an indissoluble life;
17 P ues se da testimonio de él: Tú eres sacerdote para siempre, Según el orden de Melchîsedec.
for the testimony is of this manner, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
18 E l mandamiento precedente, cierto se abroga por su flaqueza é inutilidad;
For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness of it;
19 P orque nada perfeccionó la ley; mas hízolo la introducción de mejor esperanza, por la cual nos acercamos á Dios.
for the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did, by which we draw near unto God.
20 Y por cuanto no fué sin juramento,
And even more, inasmuch as it is not without an oath
21 ( Porque los otros cierto sin juramento fueron hechos sacerdotes; mas éste, con juramento por el que le dijo: Juró el Señor, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote eternamente Según el orden de Melchîsedec:)
(for the others indeed without an oath were made priests, but this one with an oath by him that said unto him, The Lord swore and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec);
22 T anto de mejor testamento es hecho fiador Jesús.
by so much better testament is Jesus made surety.
23 Y los otros cierto fueron muchos sacerdotes, en cuanto por la muerte no podían permanecer.
And the others, truly, were many priests because they were not able to continue by reason of death:
24 M as éste, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable:
but this man, because he continues forever, has the intransmissible priesthood.
25 P or lo cual puede también salvar eternamente á los que por él se allegan á Dios, viviendo siempre para interceder por ellos.
Therefore he is able also to save to the uttermost those that come unto God by him, seeing he ever lives to make intercession for them.
26 P orque tal pontífice nos convenía: santo, inocente, limpio, apartado de los pecadores, y hecho más sublime de los cielos;
For it was expedient that we have such a high priest, who is holy, innocent, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens,
27 Q ue no tiene necesidad cada día, como los otros sacerdotes, de ofrecer primero sacrificios por sus pecados, y luego por los del pueblo: porque esto lo hizo una sola vez, ofreciéndose á sí mismo.
who needs not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins and then for the people’s; for this he did once, when he offered up himself.
28 P orque la ley constituye sacerdotes á hombres flacos; mas la palabra del juramento, después de la ley, constituye al Hijo, hecho perfecto para siempre.
For the law makes men high priests who have weakness; but the word of the oath, which was after the law, has made perfect a Son forever.