1 Э тот Мелхиседек был царем Салима и священником Всевышнего Бога. Он встретил Авраама, возвращавшегося со сражения после победы над царями, и благословил его.
¶ For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
2 А враам отдал ему десятую часть всего, что у него было. Само его имя «Мелхиседек» означает «царь праведности», а его титул «царь Салима» означает «царь, несущий мир».
to whom Abraham also gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is King of peace;
3 Н игде не написано ни о его отце, ни о матери, ни о других его предках, ни о начале, ни о конце его жизни, но он, уподобленный Сыну Божьему, остается священником вовеки.
without father, without mother, without lineage, having neither beginning of days, nor end of life, but made like unto the Son of God; abides a priest continually.
4 С мотрите, насколько он был велик! Даже наш праотец Авраам дал ему десятую часть захваченного на войне.
Now consider how great this one was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
5 В Законе имеется повеление, согласно которому члены рода Левия, ставшие священниками, собирают с народа, то есть со своих братьев, десятую часть их дохода, хотя и они потомки Авраама.
And verily those that are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they also have come out of the loins of Abraham;
6 Н о Мелхиседек, будучи священником не из рода Левия, принял десятую часть добычи Авраама и благословил его, того, кто уже имел обещания Божьи.
but he whose descent is not counted in those took tithes from Abraham and blessed him that had the promises.
7 Б лагословляет всегда тот, кто стоит выше благословляемого (это правило не имеет исключений).
And without any contradiction the less is blessed of the better.
8 Д есятую часть доходов принимают обычно смертные люди, но о Мелхиседеке засвидетельствовано, что он жив.
In the same manner, here men that die take tithes; but there he received them, of whom it is witnessed that he lives.
9 В каком-то смысле и сам Левий, получающий десятины, через Авраама дал десятую часть доходов Мелхиседеку,
And as I may so say, Levi also, who received tithes, paid tithes in Abraham.
10 п отому что, когда Мелхиседек встретил Авраама, Левий, еще не рожденный, был в чреслах Авраама. Мелхиседек – прообраз Иисуса Христа
For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
11 Е сли бы совершенство достигалось через священство левитов (а оно было существенной частью Закона, который был дан народу), то разве была бы нужда в другом священнике – по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона?
¶ If therefore perfection were by the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec and not be called after the order of Aaron?
12 К огда происходит перемена священства, одновременно должна произойти и перемена Закона.
For the priesthood being transposed, there is made of necessity a translation also of the law.
13 Т от же, о Ком мы сейчас говорим, принадлежал к роду, из которого никто и никогда не служил у жертвенника.
For he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no one presided at the altar.
14 В едь известно, что наш Господь был из рода Иуды, а Моисей не сказал ничего о священниках из этого рода.
For it is manifest that our Lord sprang out of Juda, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
15 Н ам становится еще яснее, что Закон изменился, когда появляется другой священник – по подобию Мелхиседека.
And it is yet far more manifest: if there arises another priest who is like unto Melchisedec,
16 О н стал священником не по Закону, который требовал принадлежности к определенному роду, а по силе, которая заложена в вечной жизни.
who is not made according to the law of a carnal commandment, but by the virtue of an indissoluble life;
17 В едь Писание свидетельствует: «Ты – священник навеки по чину Мелхиседека».
for the testimony is of this manner, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
18 И так, прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness of it;
19 ( Закон вообще ничего не сделал совершенным), и дается надежда на нечто лучшее, благодаря которой мы приближаемся к Богу.
for the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did, by which we draw near unto God.
20 П римечательно, что это подтверждено клятвой Бога. Другие священники получали свое служение без всякой клятвы,
And even more, inasmuch as it is not without an oath
21 н о Христос стал священником по клятве Того, Кто сказал Ему: «Поклялся Господь и не откажется: Ты священник навеки».
(for the others indeed without an oath were made priests, but this one with an oath by him that said unto him, The Lord swore and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec);
22 Т аким образом, Иисус стал поручителем гораздо лучшего завета.
by so much better testament is Jesus made surety.
23 Т ех священников было много, одни умирали, и на смену им приходили другие,
And the others, truly, were many priests because they were not able to continue by reason of death:
24 а Иисус жив вечно, и Его священство тоже вечно.
but this man, because he continues forever, has the intransmissible priesthood.
25 П оэтому Он в силах полностью спасать тех, кто благодаря Ему приходит к Богу. Он всегда жив и всегда ходатайствует за них.
Therefore he is able also to save to the uttermost those that come unto God by him, seeing he ever lives to make intercession for them.
26 И менно такой Первосвященник и был нам необходим: святой, непорочный, чистый, отделенный от грешников и находящийся превыше небес.
For it was expedient that we have such a high priest, who is holy, innocent, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens,
27 Е му нет необходимости приносить жертвы каждый день, как это делают другие первосвященники, принося вначале жертвы за свои грехи, а потом за грехи народа. Он сделал это за всех раз и навсегда, когда отдал в жертву Самого Себя.
who needs not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins and then for the people’s; for this he did once, when he offered up himself.
28 П о Закону первосвященниками назначаются обыкновенные слабые люди, а согласно клятве, данной уже после Закона, был назначен Сын, полностью и навеки приготовленный к этому.
For the law makes men high priests who have weakness; but the word of the oath, which was after the law, has made perfect a Son forever.