1 И в заключение, братья, просим вас: молитесь о нас, чтобы слово Господа быстро распространялось и с почтением принималось повсюду, как это было и у вас.
¶ Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course and be glorified, even as it is with you,
2 М олитесь о том, чтобы мы были избавлены от негодных и злых людей: ведь не у всех есть вера.
And that we may be delivered from perverse and wicked men, for the faith is not of everyone.
3 Н о Господь верен, и Он укрепит и защитит вас от злого.
But the Lord is faithful, who shall confirm you and keep you from evil.
4 М ы же на Господа полагаемся в том, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам велим.
And we have confidence in the Lord regarding you, that ye both do and will do the things which we command you.
5 П усть Господь направит ваши сердца к любви Божьей и к стойкости Христа. Предупреждение против тунеядства
And the Lord make your hearts upright in the charity of God and in the hope of the Christ.
6 М ы требуем от вас, братья, во Имя Господа Иисуса Христа: не общайтесь с братьями, которые живут в праздности и не следуют учению, которое вы приняли от нас.
¶ Now we charge you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walks out of order, and not after the doctrine which ye received of us.
7 В ы и сами знаете, как надлежит следовать нашему примеру. Мы не проводили время праздно, когда находились у вас,
For you know in what manner you ought to imitate us, for we did not walk disorderly among you,
8 и не жили ни на чьем иждивении, наоборот, мы трудились до изнурения день и ночь, чтобы никого из вас не обременять.
neither did we eat any man’s bread for nought, but working with labour and travail night and day, that we might not be a burden to any of you,
9 М ы поступали так несмотря на то, что имели полное право на помощь от вас, но мы хотели показать вам пример.
Not because we did not have authority, but to give you an example that you might imitate us.
10 К огда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест».
For even when we were with you, this we declared unto you, that if anyone desires not to work neither should he eat.
11 О днако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела.
For we hear that there are some who walk among you out of order, not working at all, but are busybodies.
12 М ы требуем, и мы увещеваем таких во Имя Господа Иисуса Христа спокойно работать и зарабатывать себе на пропитание.
Now those that are such, we charge and exhort in our Lord Jesus Christ, that working with quietness, they eat their bread.
13 А что касается вас, братья, то не уставайте делать добро.
But ye, brethren, be not weary in well doing.
14 Е сли кто-то не следует указаниям, которые мы даем в этом письме, того имейте на замечании. Не общайтесь с таким человеком, чтобы ему стало стыдно за свое поведение.
And if anyone does not hearken unto our word by this epistle, note that one and do not join with him, that he may be ashamed.
15 Н о при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата. Благословения и приветствие
Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
16 П усть Сам Господь, источник мира, дает вам мир всегда и во всем. Господь да будет со всеми вами!
¶ Now the Lord of peace himself give you peace always by every means. The Lord be with you all.
17 Я , Павел, дописываю это приветствие своей рукой, так я делаю во всех письмах как знак того, что это письмо от меня.
Receive saving health from my hand, Paul, which is the sign in all my letters: so I write.
18 П усть благодать Господа нашего Иисуса Христа будет со всеми вами!
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.