Псалтирь 35 ~ Psalm 35

picture

1 Г осподи, бейся с теми, кто бьется со мной; сражайся с теми, кто сражается со мной!

¶ Plead my cause, O LORD, with those that strive with me; fight against those that fight against me.

2 В озьми щит и латы и приди мне на помощь.

Take hold of shield and buckler, and stand up in my help.

3 П одними копье и секиру на тех, кто меня преследует. Скажи душе моей: «Я спасение твое!»

Draw out also the spear, and stop the way against those that persecute me; say unto my soul; I am thy saving health.

4 Д а постыдятся и посрамятся те, кто ищет жизни моей. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.

Let them be confounded and put to shame that seek after my soul; let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.

5 П усть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Господень.

Let them be as chaff before the wind, and let the angel of the LORD chase them.

6 Д а будет их путь темным и скользким, когда Ангел Господень их преследует.

Let their way be dark and slippery, and let the angel of the LORD persecute them.

7 з а то, что они мне раскинули сеть без причины, и без повода вырыли яму,

For without cause they have hid their net for me in a pit, which without cause they have dug for my soul.

8 п усть нежданно придет к ним гибель – пусть опутает их сеть, что они раскинули, пусть падут они в яму на погибель себе.

Let destruction come upon him at unawares, and let his net that he has hid catch himself; into that very destruction let him fall.

9 А моя душа будет радоваться о Господе, возликует о спасении от Него.

And my soul shall be joyful in the LORD; it shall rejoice in his saving health.

10 Я скажу от всего сердца: «Господи, кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».

All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, who delivers the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoils him?

11 Б езжалостные свидетели поднялись против меня; чего не знаю, о том расспрашивают.

¶ False witnesses rose up; they laid to my charge things that I knew not.

12 О ни воздают мне злом за добро; душа моя осиротела.

They rewarded me evil for good until my soul was alone.

13 Н о когда они болели, я одевался в рубище и постом себя изнурял. И когда молитва моя возвращалась ко мне без ответа,

But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth; I humbled my soul with fasting, and my prayer rose up in my bosom.

14 я ходил, сокрушаясь, как по другу или по брату. Голову я опускал в тоске, словно скорбя по матери.

I behaved myself as though he had been my friend or brother; I bowed down heavily, as one that mourns for his mother.

15 А когда я спотыкался, то все они радовались и сходились против меня. Негодяи, которых я не знал, чернили меня без устали.

But in my adversity they rejoiced and gathered themselves together; yea, the smiters gathered themselves together against me, and I knew it not; they tore me apart and did not cease:

16 К ак безбожники, насмехались они непрестанно, скрежеща на меня зубами.

With immature hypocritical mockers, they gnashed upon me with their teeth.

17 В ладыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от злодейства их, от этих львов спаси мою жизнь!

¶ Lord, how long wilt thou look on? Restore my soul from their destructions, my life from the lions.

18 Я восславлю Тебя при большом собрании, среди бесчисленного народа восхвалю Тебя.

I will give thee thanks in the great congregation; I will praise thee among many people.

19 Д а не злорадствуют надо мною те, кто ненавидит меня без повода. Да не подмигивают насмешливо те, кто ненавидит меня безо всякой причины.

Let not those that are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those that hate me wink with the eye without a cause.

20 Н е о мире они говорят, а слагают лживые обвинения против тех, кто миролюбив на земле.

For they do not speak peace, but they devise deceitful matters against those that are meek in the land.

21 Р азевают на меня свои рты и говорят: «Ага, ага, мы видели все своими глазами!»

Yea, they opened their mouth wide against me and said, Aha, aha, our eye has seen it.

22 Г осподи, Ты все это видел, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.

This thou hast seen, O LORD; do not keep silence; O Lord, do not be far from me.

23 П однимись и встань на мою защиту, за дело мое, мой Бог и Владыка!

Stir up thyself and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.

24 О правдай меня по праведности Твоей, Господи, мой Бог; не дай им торжествовать надо мной.

Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.

25 П усть не думают про себя: «Ага, все так, как мы и хотели!» и не скажут: «Мы его поглотили».

Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it; let them not say, We have swallowed him up.

26 П усть все, кто торжествует над моей бедой, постыдятся и посрамятся. Пусть все, кто превозносится надо мной, облекутся в стыд и позор.

Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at my hurt; let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.

27 П усть те, кто желает моей правоты, кричат от веселья и радости; пусть всегда говорят: «Велик Господь, желающий блага слуге Своему».

Let them shout for joy and be glad that favour my righteous cause; let them say continually, Let the LORD be magnified, who has pleasure in the peace of his slave.

28 И будет язык мой возвещать о праведности Твоей, и хвалить Тебя весь день.

And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.