Псалтирь 35 ~ Psalm 35

picture

1 Г осподи, бейся с теми, кто бьется со мной; сражайся с теми, кто сражается со мной!

Contend, Yahweh, with those who contend with me. Fight against those who fight against me.

2 В озьми щит и латы и приди мне на помощь.

Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.

3 П одними копье и секиру на тех, кто меня преследует. Скажи душе моей: «Я спасение твое!»

Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, “I am your salvation.”

4 Д а постыдятся и посрамятся те, кто ищет жизни моей. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.

Let those who seek after my soul be disappointed and brought to dishonor. Let those who plot my ruin be turned back and confounded.

5 П усть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Господень.

Let them be as chaff before the wind, Yahweh’s angel driving them on.

6 Д а будет их путь темным и скользким, когда Ангел Господень их преследует.

Let their way be dark and slippery, Yahweh’s angel pursuing them.

7 з а то, что они мне раскинули сеть без причины, и без повода вырыли яму,

For without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul.

8 п усть нежданно придет к ним гибель – пусть опутает их сеть, что они раскинули, пусть падут они в яму на погибель себе.

Let destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction.

9 А моя душа будет радоваться о Господе, возликует о спасении от Него.

My soul shall be joyful in Yahweh. It shall rejoice in his salvation.

10 Я скажу от всего сердца: «Господи, кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».

All my bones shall say, “Yahweh, who is like you, who delivers the poor from him who is too strong for him; yes, the poor and the needy from him who robs him?”

11 Б езжалостные свидетели поднялись против меня; чего не знаю, о том расспрашивают.

Unrighteous witnesses rise up. They ask me about things that I don’t know about.

12 О ни воздают мне злом за добро; душа моя осиротела.

They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.

13 Н о когда они болели, я одевался в рубище и постом себя изнурял. И когда молитва моя возвращалась ко мне без ответа,

But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth. I afflicted my soul with fasting. My prayer returned into my own bosom.

14 я ходил, сокрушаясь, как по другу или по брату. Голову я опускал в тоске, словно скорбя по матери.

I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as one who mourns his mother.

15 А когда я спотыкался, то все они радовались и сходились против меня. Негодяи, которых я не знал, чернили меня без устали.

But in my adversity, they rejoiced, and gathered themselves together. The attackers gathered themselves together against me, and I didn’t know it. They tore at me, and didn’t cease.

16 К ак безбожники, насмехались они непрестанно, скрежеща на меня зубами.

Like the profane mockers in feasts, they gnashed their teeth at me.

17 В ладыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от злодейства их, от этих львов спаси мою жизнь!

Lord, how long will you look on? Rescue my soul from their destruction, my precious life from the lions.

18 Я восславлю Тебя при большом собрании, среди бесчисленного народа восхвалю Тебя.

I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people.

19 Д а не злорадствуют надо мною те, кто ненавидит меня без повода. Да не подмигивают насмешливо те, кто ненавидит меня безо всякой причины.

Don’t let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without a cause wink their eyes.

20 Н е о мире они говорят, а слагают лживые обвинения против тех, кто миролюбив на земле.

For they don’t speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.

21 Р азевают на меня свои рты и говорят: «Ага, ага, мы видели все своими глазами!»

Yes, they opened their mouth wide against me. They said, “Aha! Aha! Our eye has seen it!”

22 Г осподи, Ты все это видел, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.

You have seen it, Yahweh. Don’t keep silent. Lord, don’t be far from me.

23 П однимись и встань на мою защиту, за дело мое, мой Бог и Владыка!

Wake up! Rise up to defend me, my God! My Lord, contend for me!

24 О правдай меня по праведности Твоей, Господи, мой Бог; не дай им торжествовать надо мной.

Vindicate me, Yahweh my God, according to your righteousness. Don’t let them gloat over me.

25 П усть не думают про себя: «Ага, все так, как мы и хотели!» и не скажут: «Мы его поглотили».

Don’t let them say in their heart, “Aha! That’s the way we want it!” Don’t let them say, “We have swallowed him up!”

26 П усть все, кто торжествует над моей бедой, постыдятся и посрамятся. Пусть все, кто превозносится надо мной, облекутся в стыд и позор.

Let them be disappointed and confounded together who rejoice at my calamity. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.

27 П усть те, кто желает моей правоты, кричат от веселья и радости; пусть всегда говорят: «Велик Господь, желающий блага слуге Своему».

Let them shout for joy and be glad, who favor my righteous cause. Yes, let them say continually, “Yahweh be magnified, who has pleasure in the prosperity of his servant!”

28 И будет язык мой возвещать о праведности Твоей, и хвалить Тебя весь день.

My tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long.