Psalm 35 ~ Psalm 35

picture

1 ( Ein Psalm Davids.) HERR, hadere mit meinen Haderern; streite wider meine Bestreiter.

Contend, Yahweh, with those who contend with me. Fight against those who fight against me.

2 E rgreife Schild und Waffen und mache dich auf, mir zu helfen!

Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.

3 Z ücke den Spieß und schütze mich gegen meine Verfolger! Sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe!

Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, “I am your salvation.”

4 E s müssen sich schämen und gehöhnt werden, die nach meiner Seele stehen; es müssen zurückkehren und zu Schanden werden, die mir übelwollen.

Let those who seek after my soul be disappointed and brought to dishonor. Let those who plot my ruin be turned back and confounded.

5 S ie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des Herrn stoße sie weg.

Let them be as chaff before the wind, Yahweh’s angel driving them on.

6 I hr Weg müsse finster und schlüpfrig werden, und der Engel des HERRN verfolge sie.

Let their way be dark and slippery, Yahweh’s angel pursuing them.

7 D enn sie haben mir ohne Ursache ihr Netz gestellt, mich zu verderben, und haben ohne Ursache meiner Seele Gruben zugerichtet.

For without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul.

8 E r müsse unversehens überfallen werden; und sein Netz, das er gestellt hat, müsse ihn fangen; und er müsse darin überfallen werden.

Let destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction.

9 A ber meine Seele müsse sich freuen des HERRN und sei fröhlich über seine Hilfe.

My soul shall be joyful in Yahweh. It shall rejoice in his salvation.

10 A lle meine Gebeine müssen sagen: HERR, wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von seinen Räubern.

All my bones shall say, “Yahweh, who is like you, who delivers the poor from him who is too strong for him; yes, the poor and the needy from him who robs him?”

11 E s treten frevle Zeugen auf; die zeihen mich, des ich nicht schuldig bin.

Unrighteous witnesses rise up. They ask me about things that I don’t know about.

12 S ie tun mir Arges um Gutes, mich in Herzeleid zu bringen.

They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.

13 I ch aber, wenn sie krank waren, zog einen Sack an, tat mir wehe mit Fasten und betete stets von Herzen;

But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth. I afflicted my soul with fasting. My prayer returned into my own bosom.

14 i ch hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter.

I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as one who mourns his mother.

15 S ie aber freuen sich über meinen Schaden und rotten sich; es rotten sich die Hinkenden wider mich ohne meine Schuld; sie zerreißen und hören nicht auf.

But in my adversity, they rejoiced, and gathered themselves together. The attackers gathered themselves together against me, and I didn’t know it. They tore at me, and didn’t cease.

16 M it denen, die da heucheln und spotten um des Bauches willen, beißen sie ihre Zähne zusammen über mich.

Like the profane mockers in feasts, they gnashed their teeth at me.

17 H ERR, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine Seele aus ihrem Getümmel und meine einsame von den jungen Löwen!

Lord, how long will you look on? Rescue my soul from their destruction, my precious life from the lions.

18 I ch will dir danken in der großen Gemeinde, und unter vielem Volk will ich dich rühmen.

I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people.

19 L aß sich nicht über mich freuen, die mir unbillig feind sind, noch mit Augen spotten, die mich ohne Ursache hassen!

Don’t let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without a cause wink their eyes.

20 D enn sie trachten Schaden zu tun und suchen falsche Anklagen gegen die Stillen im Lande

For they don’t speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.

21 u nd sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: "Da, Da! das sehen wir gerne."

Yes, they opened their mouth wide against me. They said, “Aha! Aha! Our eye has seen it!”

22 H ERR, du siehst es, schweige nicht; HERR, sei nicht ferne von mir!

You have seen it, Yahweh. Don’t keep silent. Lord, don’t be far from me.

23 E rwecke dich und wache auf zu meinem Recht und zu meiner Sache, mein Gott und Herr!

Wake up! Rise up to defend me, my God! My Lord, contend for me!

24 H ERR, mein Gott, richte mich nach deiner Gerechtigkeit, daß sie sich über mich nicht freuen.

Vindicate me, Yahweh my God, according to your righteousness. Don’t let them gloat over me.

25 L aß sie nicht sagen in ihrem Herzen: "Da, da! das wollten wir." Laß sie nicht sagen: "Wir haben ihn verschlungen."

Don’t let them say in their heart, “Aha! That’s the way we want it!” Don’t let them say, “We have swallowed him up!”

26 S ie müssen sich schämen und zu Schanden werden alle, die sich meines Übels freuen; sie müssen mit Schande und Scham gekleidet werden, die sich gegen mich rühmen.

Let them be disappointed and confounded together who rejoice at my calamity. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.

27 R ühmen und freuen müssen sich, die mir gönnen, daß ich recht behalte, und immer sagen: Der HERR sei hoch gelobt, der seinem Knechte wohlwill.

Let them shout for joy and be glad, who favor my righteous cause. Yes, let them say continually, “Yahweh be magnified, who has pleasure in the prosperity of his servant!”

28 U nd meine Zunge soll reden von deiner Gerechtigkeit und dich täglich preisen.

My tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long.