Josua 19 ~ Joshua 19

picture

1 D arnach fiel das zweite Los auf den Stamm der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern; und ihr Erbteil war unter dem Erbteil der Kinder Juda.

The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families. Their inheritance was in the middle of the inheritance of the children of Judah.

2 U nd es ward ihnen zum Erbteil Beer-Seba, Seba, Molada,

They had for their inheritance Beersheba (or Sheba), Moladah,

3 H azar-Sual, Bala, Ezem,

Hazar Shual, Balah, Ezem,

4 E ltholad, Bethul, Horma,

Eltolad, Bethul, Hormah,

5 Z iklag, Beth-Markaboth, Hazar-Susa,

Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,

6 B eth-Lebaoth, Saruhen. Das sind dreizehn Städte und ihre Dörfer.

Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;

7 A in, Rimmon, Ehter, Asan. Das sind vier Städte und ihre Dörfer.

Ain, Rimmon, Ether, and Ashan; four cities with their villages;

8 D azu alle Dörfer, die um diese Städte liegen, bis gen Baalath-Beer-Ramath gegen Mittag. Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern.

and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.

9 D enn der Kinder Simeon Erbteil ist unter dem Erbteil der Kinder Juda. Weil das Erbteil der Kinder Juda ihnen zu groß war, darum erbten die Kinder Simeon unter ihrem Erbteil.

Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had inheritance in the middle of their inheritance.

10 D as dritte Los fiel auf die Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; und die Grenze ihres Erbteils war bis gen Sarid

The third lot came up for the children of Zebulun according to their families. The border of their inheritance was to Sarid.

11 u nd geht hinauf abendwärts gen Mareala und stößt an Dabbeseth und stößt an den Bach, der vor Jokneam fließt,

Their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth. It reached to the brook that is before Jokneam.

12 u nd wendet sich von Sarid gegen der Sonne Aufgang bis an die Grenze Kisloth-Thabor und kommt hinaus gen Dabrath und reicht hinauf gen Japhia,

It turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.

13 u nd von da geht sie gegen Aufgang durch Gath-Hepher, Eth-Kazin und kommt hinaus gen Rimmon, Mithoar und Nea

From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah.

14 u nd lenkt sich herum mitternachtwärts gen Hannathon und endet im Tal Jephthah-El,

The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the valley of Iphtah El;

15 u nd Kattath, Nahalal, Simron, Jedeala und Bethlehem. Das sind zwölf Städte und ihre Dörfer.

Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.

16 D as ist das Erbteil der Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; das sind ihre Städte und Dörfer.

This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.

17 D as vierte Los fiel auf die Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern.

The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.

18 U nd ihr Gebiet war Jesreel, Chesulloth, Sunem,

Their border was to Jezreel, Chesulloth, Shunem,

19 H apharaim, Sion, Anaharath,

Hapharaim, Shion, Anaharath,

20 R abbith, Kisjon, Ebez,

Rabbith, Kishion, Ebez,

21 R emeth, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Pazez,

Remeth, Engannim, En Haddah, and Beth Pazzez.

22 u nd die Grenze stößt an Thabor, Sahazima, Beth-Semes, und ihr Ende ist am Jordan. Sechzehn Städte und ihre Dörfer.

The border reached to Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh. Their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.

23 D as ist das Erbteil des Stammes der Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.

This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.

24 D as fünfte Los fiel auf den Stamm der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern.

The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.

25 U nd ihr Gebiet war Helkath, Hali, Beten, Achsaph,

Their border was Helkath, Hali, Beten, Achshaph,

26 A llammelech, Amead, Miseal, und die Grenze stößt an den Karmel am Meer und an Sihor-Libnath

Allammelech, Amad, Mishal. It reached to Carmel westward, and to Shihorlibnath.

27 u nd wendet sich gegen der Sonne Aufgang gen Beth-Dagon und stößt an Sebulon und an das Tal Jephthah-El mitternachtwärts, Beth-Emek, Negiel und kommt hinaus gen Kabul zur Linken,

It turned toward the sunrise to Beth Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah El northward to Beth Emek and Neiel. It went out to Cabul on the left hand,

28 E bron, Rehob, Hammon, Kana bis an Groß-Sidon

and Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, even to great Sidon.

29 u nd wendet sich gen Rama bis zu der festen Stadt Tyrus und wendet sich gen Hosa und endet am Meer in der Gegend von Achsib

The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah. It ended at the sea by the region of Achzib;

30 u nd schließt ein Umma, Aphek, Rehob. Zweiundzwanzig Städte und ihre Dörfer.

Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.

31 D as ist das Erbteil des Stammes der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.

This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.

32 D as sechste Los fiel auf die Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern.

The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.

33 U nd ihre Grenze war von Heleph, von den Eichen bei Zaanannim an, Adami-Nebek, Jabneel, bis gen Lakkum und endet am Jordan,

Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adaminekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.

34 u nd die Grenze wendet sich zum Abend gen Asnoth-Thabor und kommt von da hinaus gen Hukkok und stößt an Sebulon gegen Mittag und an Asser gegen Abend und an Juda am Jordan gegen der Sonne Aufgang;

The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrise.

35 u nd feste Städte sind: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,

The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,

36 A dama, Rama, Hazor,

Adamah, Ramah, Hazor,

37 K edes, Edrei, En-Hazor,

Kedesh, Edrei, En Hazor,

38 J ereon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, Beth-Semes. Neunzehn Städte und ihre Dörfer.

Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.

39 D as ist das Erbteil des Stammes der Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.

This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.

40 D as siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern.

The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.

41 U nd das Gebiet ihres Erbteils waren Zora, Esthaol, Ir-Semes,

The border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Irshemesh,

42 S aalabbin, Ajalon, Jethla,

Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,

43 E lon, Thimnatha, Ekron,

Elon, Timnah, Ekron,

44 E ltheke, Gibbethon, Baalath,

Eltekeh, Gibbethon, Baalath,

45 J ehud, Bne-Barak, Gath-Rimmon,

Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,

46 M e-Jarkon, Rakkon mit den Grenzen gegen Japho.

Me Jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.

47 U nd an demselben endet das Gebiet der Kinder Dan. Und die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Lesem und gewannen und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und nahmen es ein und wohnten darin und nannten es Dan nach ihres Vaters Namen.

The border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their forefather.

48 D as ist das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.

This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.

49 U nd da sie das Ganze Land ausgeteilt hatten nach seinen Grenzen, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohn Nuns, ein Erbteil unter ihnen

So they finished distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.

50 u nd gaben ihm nach dem Befehl des HERRN die Stadt, die er forderte, nämlich Thimnath-Serah auf dem Gebirge Ephraim. Da baute er die Stadt und wohnte darin.

According to Yahweh’s commandment, they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.

51 D as sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Obersten der Vaterhäuser unter den Stämmen durchs Los den Kindern Israel austeilten zu Silo vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts; und vollendeten also das Austeilen des Landes.

These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Yahweh, at the door of the Tent of Meeting. So they finished dividing the land.