1 D er Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from Yahweh.
2 E inem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but Yahweh weighs the motives.
3 B efiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
Commit your deeds to Yahweh, and your plans shall succeed.
4 D er HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.
Yahweh has made everything for its own end— yes, even the wicked for the day of evil.
5 E in stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.
Everyone who is proud in heart is an abomination to Yahweh: they shall certainly not be unpunished.
6 D urch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
By mercy and truth iniquity is atoned for. By the fear of Yahweh men depart from evil.
7 W enn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
When a man’s ways please Yahweh, he makes even his enemies to be at peace with him.
8 E s ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.
Better is a little with righteousness, than great revenues with injustice.
9 D es Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
A man’s heart plans his course, but Yahweh directs his steps.
10 W eissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.
Inspired judgments are on the lips of the king. He shall not betray his mouth.
11 R echte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
Honest balances and scales are Yahweh’s; all the weights in the bag are his work.
12 D en Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
It is an abomination for kings to do wrong, for the throne is established by righteousness.
13 R echt raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.
Righteous lips are the delight of kings. They value one who speaks the truth.
14 D es Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
The king’s wrath is a messenger of death, but a wise man will pacify it.
15 W enn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.
In the light of the king’s face is life. His favor is like a cloud of the spring rain.
16 N imm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.
How much better it is to get wisdom than gold! Yes, to get understanding is to be chosen rather than silver.
17 D er Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.
The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
18 W er zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.
Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
19 E s ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
It is better to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the plunder with the proud.
20 W er eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!
He who heeds the Word finds prosperity. Whoever trusts in Yahweh is blessed.
21 E in Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
The wise in heart shall be called prudent. Pleasantness of the lips promotes instruction.
22 K lugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
Understanding is a fountain of life to one who has it, but the punishment of fools is their folly.
23 E in weises Herz redet klug und lehrt wohl.
The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
24 D ie Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
25 M anchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.
There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
26 M ancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
The appetite of the laboring man labors for him; for his mouth urges him on.
27 E in loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.
A worthless man devises mischief. His speech is like a scorching fire.
28 E in verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.
A perverse man stirs up strife. A whisperer separates close friends.
29 E in Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.
30 W er mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.
One who winks his eyes to plot perversities, one who compresses his lips, is bent on evil.
31 G raue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.
Gray hair is a crown of glory. It is attained by a life of righteousness.
32 E in Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.
One who is slow to anger is better than the mighty; one who rules his spirit, than he who takes a city.
33 D as Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.
The lot is cast into the lap, but its every decision is from Yahweh.