1 П лановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от Господа.
The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from Yahweh.
2 В сички пътища на човека са чисти в собствените му очи, но Господ претегля духовете.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but Yahweh weighs the motives.
3 В ъзлагай делата си на Господа и ще се утвърдят твоите намерения.
Commit your deeds to Yahweh, and your plans shall succeed.
4 Г оспод е направил всяко нещо за Себе Си, дори и нечестивия - за деня на злото.
Yahweh has made everything for its own end— yes, even the wicked for the day of evil.
5 М ерзост е за Господа всеки, който е с горделиво сърце, даже ръка с ръка да се съедини, той пак няма да остане ненаказан.
Everyone who is proud in heart is an abomination to Yahweh: they shall certainly not be unpunished.
6 С милост и вярност се отплаща за беззаконието и чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
By mercy and truth iniquity is atoned for. By the fear of Yahweh men depart from evil.
7 К огато пътищата на човека са угодни на Господа, Той примирява с него и неприятелите му.
When a man’s ways please Yahweh, he makes even his enemies to be at peace with him.
8 П о-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
Better is a little with righteousness, than great revenues with injustice.
9 С ърцето на човека начертава пътя му, но Господ оправя стъпките му.
A man’s heart plans his course, but Yahweh directs his steps.
10 П рисъдата в устните на царя е боговдъхновена; устата му няма да сгрешат в съда.
Inspired judgments are on the lips of the king. He shall not betray his mouth.
11 В ярната теглилка и везни са от Господа, всички грамове в торбата са Негово дело.
Honest balances and scales are Yahweh’s; all the weights in the bag are his work.
12 Д а се върши беззаконие е мерзост за царете, защото престолът се утвърждава с правда.
It is an abomination for kings to do wrong, for the throne is established by righteousness.
13 П раведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
Righteous lips are the delight of kings. They value one who speaks the truth.
14 Я ростта на царя е вестител на смърт, но мъдрият човек я укротява.
The king’s wrath is a messenger of death, but a wise man will pacify it.
15 В светлината от лицето на царя има живот и неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
In the light of the king’s face is life. His favor is like a cloud of the spring rain.
16 К олко по-желателно е придобиването на мъдрост, отколкото на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, отколкото на сребро.
How much better it is to get wisdom than gold! Yes, to get understanding is to be chosen rather than silver.
17 Д а се отклоняват от зло е път на праведните; който пази пътя си, опазва душата си.
The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
18 Г ордостта предшества погибелта, а високомерието - падането.
Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
19 П о-добре някой да е със смирен дух между кротките, отколкото да дели плячка с горделивите.
It is better to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the plunder with the proud.
20 К ойто внимава в словото, ще намери добро. И който уповава на Господа, е блажѐн.
He who heeds the Word finds prosperity. Whoever trusts in Yahweh is blessed.
21 К ойто е с мъдро сърце, ще се нарече благоразумен; и сладостта на устните умножава знание.
The wise in heart shall be called prudent. Pleasantness of the lips promotes instruction.
22 Р азумът е извор на живот за притежателя му, а глупостта на безумните е наказанието им.
Understanding is a fountain of life to one who has it, but the punishment of fools is their folly.
23 С ърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
24 Б лагите думи са медена пита, сладост на душата и здраве на костите.
Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
25 И ма път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища към смърт.
There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
26 О хотата на работника работи за него, защото устата му го принуждават.
The appetite of the laboring man labors for him; for his mouth urges him on.
27 Л ошият човек копае зло и в устните му има сякаш пламнал огън.
A worthless man devises mischief. His speech is like a scorching fire.
28 О пак човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
A perverse man stirs up strife. A whisperer separates close friends.
29 Н асилникът мами ближния си и го води в погрешен път;
A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.
30 з атваря очите си, за да измисля извратени неща, и прехапва устните си, за да постигне зло.
One who winks his eyes to plot perversities, one who compresses his lips, is bent on evil.
31 Б елите коси са венец на слава, когато се намират по пътя на правдата.
Gray hair is a crown of glory. It is attained by a life of righteousness.
32 К ойто не се гневи бързо, е по-добър от храбрия, и който владее духа си - от завоевател на град.
One who is slow to anger is better than the mighty; one who rules his spirit, than he who takes a city.
33 Ж ребият се хвърля в скута, но решението чрез него е от Господа.
The lot is cast into the lap, but its every decision is from Yahweh.