1 Т огава Господ каза на Ной: Влез ти и цялото ти семейство в ковчега; защото в това поколение тебе видях праведен пред Мене.
Yahweh said to Noah, “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
2 В земи си по седем от всички чисти животни, мъжки и женските им; а от нечистите животни по две, мъжки и женските им;
You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
3 с ъщо и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да запазиш от тях разплод по лицето на цялата земя.
Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
4 З ащото още седем дни и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи; и ще изтребя от лицето на земята всичко живо, което съм създал.
In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground.”
5 И Ной извърши всичко, според както му заповяда Господ.
Noah did everything that Yahweh commanded him.
6 А Ной беше на шестстотин години, когато на земята стана потопът от водата.
Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
7 И поради водите от потопа в ковчега влязоха Ной, синовете му, жена му и снахите му с него.
Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the floodwaters.
8 О т чистите животни и от нечистите животни, от птиците и от всичко, което пълзи по земята,
Clean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground
9 в лязоха в ковчега две по две при Ной, мъжки и женски, според както Бог заповяда на Ной.
went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
10 И след седмия ден водите на потопа заляха земята.
After the seven days, the floodwaters came on the earth.
11 В шестстотната година на Ноевия живот, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в същия ден всички извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните водопади се спуснаха.
In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the sky’s windows were opened.
12 И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.
It rained on the earth forty days and forty nights.
13 В същия този ден в ковчега влязоха Ной и синовете му: Сим, Хам и Яфет, и жената на Ной, и с тях трите му снахи -
In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth—the sons of Noah—and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship—
14 т е и всички животни според вида си, всичкият добитък според вида си и всички влечуги, които пълзят по земята, според вида си и всички птици според вида си, всяка птица от всякакъв вид.
they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
15 Д ве по две от всяка твар, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ной.
Pairs from all flesh with the breath of life in them went to Noah into the ship.
16 И които влязоха, мъжки и женски от всяка твар влязоха, според както Бог му беше заповядал; и Господ го затвори вътре.
Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then Yahweh shut him in.
17 Ч етиридесет дни продължи потопът на земята; и водите придойдоха и повдигнаха ковчега, и той се издигна над земята.
The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
18 В одите се усилваха и прииждаха много на земята, така ковчегът се носеше по повърхността на водите.
The waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
19 В одите се усилваха твърде много на земята, така че бяха покрити всички високи планини, намиращи се под цялото небе.
The waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
20 П етнадесет лакти по-горе от тях се издигнаха водите и планините бяха покрити.
The waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
21 И всяка твар, която се движеше по земята, умря - птици, добитък, зверове, всички животни, които пълзят по земята, и всеки човек.
All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
22 О т всичко, което беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.
All on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
23 В сичко живо, което се намираше по лицето на земята, бе изтребено - хора, добитък, животни и небесни птици; изтребени бяха от земята; останаха само Ной и онези, които бяха с него в ковчега.
Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
24 А водите се застояха по земята сто и петдесет дни.
The waters flooded the earth one hundred fifty days.