1 Петрово 3 ~ 1 Peter 3

picture

1 С ъщо така и вие, жени, покорявайте се на мъжете си, така че даже ако някои от тях не се покоряват на словото, да бъдат спечелени без словото чрез поведението на жените си,

In the same way, wives, be in subjection to your own husbands; so that, even if any don’t obey the Word, they may be won by the behavior of their wives without a word;

2 к ато видят вашето поведение в страх и чистота.

seeing your pure behavior in fear.

3 В ашето украшение да не е външно, т. е. плетене на косата, кичене със злато или обличане със скъпи дрехи,

Let your beauty be not just the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on fine clothing;

4 а скритият в сърцето живот, с нетленното украшение на кротък и тих дух, което е скъпоценно пред Бога.

but in the hidden person of the heart, in the incorruptible adornment of a gentle and quiet spirit, which is in the sight of God very precious.

5 З ащото така някога и святите жени, които се надяваха на Бога, украсяваха себе си, като се покоряваха на мъжете си,

For this is how the holy women before, who hoped in God also adorned themselves, being in subjection to their own husbands:

6 к акто Сара се покоряваше на Авраам и го наричаше господар. И вие сте нейни дъщери, ако правите добро и не се боите от никакво заплашване.

as Sarah obeyed Abraham, calling him lord, whose children you now are, if you do well, and are not put in fear by any terror.

7 С ъщо и вие, мъже, живейте благоразумно с жените си като с по-слаб съсъд и им отдавайте почит като на сънаследници на дадения чрез благодат живот, за да не бъдат възпрепятствани молитвите ви. Страданието заради правда

You husbands, in the same way, live with your wives according to knowledge, giving honor to the woman, as to the weaker vessel, as being also joint heirs of the grace of life; that your prayers may not be hindered.

8 А най-после, бъдете всички едномислени, съчувствителни, братолюбиви, милостиви, смиреномъдри.

Finally, be all like-minded, compassionate, loving as brothers, tender hearted, courteous,

9 Н е връщайте зло за зло или хула за хула, а, напротив, благославяйте; понеже към това бяхте призовани, за да наследите благословение.

not rendering evil for evil, or insult for insult; but instead blessing; knowing that to this were you called, that you may inherit a blessing.

10 З ащото: "Който желае да обича живота и да види добри дни, нека пази езика си от зло и устните си от лъжливо говорене;

For, “He who would love life, and see good days, let him keep his tongue from evil, and his lips from speaking deceit.

11 н ека се отклонява от зло и да върши добро; нека търси мир и да се стреми към него.

Let him turn away from evil, and do good. Let him seek peace, and pursue it.

12 З ащото очите на Господа са върху праведните и ушите Му - към тяхната молитва; но лицето на Господа е против онези, които вършат зло."

For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears open to their prayer; but the face of the Lord is against those who do evil.”

13 И кой ще ви стори зло, ако сте ревностни за доброто?

Now who is he who will harm you, if you become imitators of that which is good?

14 Н о даже ако пострадате за правдата, блажени сте; а "от тяхното заплашване не се бойте, нито се смущавайте".

But even if you should suffer for righteousness’ sake, you are blessed. “Don’t fear what they fear, neither be troubled.”

15 А почитайте със сърцата си Христос като Господ, като бъдете винаги готови да отговаряте (но с кротост и страхопочитание) на всеки, който ви пита за вашата надежда.

But sanctify the Lord God in your hearts; and always be ready to give an answer to everyone who asks you a reason concerning the hope that is in you, with humility and fear:

16 И майте чиста съвест, така че във всичко, в което ви одумват, да се посрамят онези, които клеветят добрия ви живот в Христос.

having a good conscience; that, while you are spoken against as evildoers, they may be disappointed who curse your good way of life in Christ.

17 З ащото е по-добре да страдате, като вършите добро, ако такава е Божията воля, а не като вършите зло.

For it is better, if it is God’s will, that you suffer for doing well than for doing evil.

18 З ащото и Христос един път пострада за греховете, Праведният за неправедните, за да ни приведе при Бога, като беше умъртвен по плът, но оживотворен по Дух;

Because Christ also suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring you to God; being put to death in the flesh, but made alive in the spirit;

19 ч рез Когото отиде да проповядва на духовете в тъмницата,

in which he also went and preached to the spirits in prison,

20 к оито едно време бяха непокорни, когато Божието дълготърпение ги чакаше в дните на Ной, докато се правеше ковчегът, в който малцина, т. е. осем души, се избавиха чрез вода.

who before were disobedient, when God waited patiently in the days of Noah, while the ship was being built. In it, few, that is, eight souls, were saved through water.

21 Т я в образа на кръщението и сега ви спасява (не измиването на плътската нечистота, а настоятелната молба към Бога на една чиста съвест) чрез възкресението на Исус Христос,

This is a symbol of baptism, which now saves you—not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God, through the resurrection of Jesus Christ,

22 К ойто е отдясно на Бога, като се е възнесъл на небето, и на Когото се покориха ангели, власти и сили.

who is at the right hand of God, having gone into heaven, angels and authorities and powers being made subject to him.