1 С лед тези събития Бог изпита Авраам, като му каза: Аврааме. А той отговори: Ето ме.
After these things, God tested Abraham, and said to him, “Abraham!” He said, “Here I am.”
2 И Бог каза: Вземи сега единствения си син, когото обичаш, сина си Исаак, и иди в местността Мория, и го принеси там във всеизгаряне на един от хълмовете, за който ще ти кажа.
He said, “Now take your son, your only son, whom you love, even Isaac, and go into the land of Moriah. Offer him there as a burnt offering on one of the mountains which I will tell you of.”
3 И така, на сутринта Авраам подрани и оседла осела си, и взе със себе си и двама от слугите си и сина си Исаак; и като нацепи дърва за всеизгарянето, стана и отиде на мястото, за което Бог му беше казал.
Abraham rose early in the morning, and saddled his donkey, and took two of his young men with him, and Isaac his son. He split the wood for the burnt offering, and rose up, and went to the place of which God had told him.
4 Н а третия ден Авраам видя мястото отдалеч.
On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place far off.
5 Т огава Авраам каза на слугите си: Вие останете тук с осела; а аз и момчето ще отидем дотам и като се поклоним, ще се върнем при вас.
Abraham said to his young men, “Stay here with the donkey. The boy and I will go yonder. We will worship, and come back to you.”
6 И Авраам взе дървата за всеизгарянето и ги натовари на сина си Исаак, а той взе със себе си огън и нож; и двамата отидоха заедно.
Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son. He took in his hand the fire and the knife. They both went together.
7 Т огава Исаак проговори на баща си Авраам: Татко! А той отвърна: Ето ме, синко. И Исаак каза: Ето огъня и дървата, а къде е агнето за всеизгарянето?
Isaac spoke to Abraham his father, and said, “My father?” He said, “Here I am, my son.” He said, “Here is the fire and the wood, but where is the lamb for a burnt offering?”
8 А враам отговори: Синко, Бог ще си промисли агнето за всеизгаряне. И двамата вървяха заедно.
Abraham said, “God will provide himself the lamb for a burnt offering, my son.” So they both went together.
9 А като стигнаха на мястото, за което Бог му беше казал, Авраам издигна там жертвеник, нареди дървата и като върза сина си Исаак, сложи го на жертвеника върху дървата.
They came to the place which God had told him of. Abraham built the altar there, and laid the wood in order, bound Isaac his son, and laid him on the altar, on the wood.
10 И Авраам простря ръката си и взе ножа да заколи сина си.
Abraham stretched out his hand, and took the knife to kill his son.
11 Т огава ангел Господен му викна от небето и каза: Аврааме, Аврааме! И той отговори: Ето ме.
Yahweh’s angel called to him out of the sky, and said, “Abraham, Abraham!” He said, “Here I am.”
12 А нгелът каза: Да не вдигнеш ръката си върху момчето, нито да му направиш нещо; защото сега зная, че ти се боиш от Бога, понеже не пожали за Мен и сина си, единствения си син.
He said, “Don’t lay your hand on the boy or do anything to him. For now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from me.”
13 Т огава Авраам повдигна очи и видя, че зад него има овен, вплетен с рогата си в един храст; и Авраам отиде, взе овена и го принесе всеизгаряне вместо сина си.
Abraham lifted up his eyes, and looked, and saw that behind him was a ram caught in the thicket by his horns. Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering instead of his son.
14 И Авраам нарече това място Йехова-ире; и така се казва и до днес: На хълма Господ ще промисли.
Abraham called the name of that place Yahweh Will Provide. As it is said to this day, “On Yahweh’s mountain, it will be provided.”
15 Т огава втори път ангел Господен викна на Авраам от небето и каза:
Yahweh’s angel called to Abraham a second time out of the sky,
16 В Себе Си се заклевам, казва Господ, че понеже си направил това нещо и не пожали сина си, единствения си син,
and said, “I have sworn by myself, says Yahweh, because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son,
17 щ е те благословя премного и ще умножа и преумножа потомството ти като небесните звезди и като пясъка на морския бряг; и потомството ти ще завладее портата на неприятелите си;
that I will bless you greatly, and I will multiply your offspring greatly like the stars of the heavens, and like the sand which is on the seashore. Your offspring will possess the gate of his enemies.
18 в твоето потомство ще се благословят всички народи на земята, защото си послушал гласа Ми.
All the nations of the earth will be blessed by your offspring, because you have obeyed my voice.”
19 И така, Авраам се върна при слугите си и станаха и отидоха заедно във Вирсавее; и Авраам се настани във Вирсавее.
So Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beersheba. Abraham lived at Beersheba.
20 А след тези събития известиха на Авраам: Ето, и Мелха роди синове на брат му Нахор:
After these things, Abraham was told, “Behold, Milcah, she also has borne children to your brother Nahor:
21 п ървородния му Уз, брат му Вуз, Камуил, Арамовия баща,
Uz his firstborn, Buz his brother, Kemuel the father of Aram,
22 К есед, Азав, Фалдес, Едлаф и Ватуил.
Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel.”
23 А Ватуил роди Ревека. Тези осем сина роди Мелха на Нахор, Авраамовия брат.
Bethuel became the father of Rebekah. These eight Milcah bore to Nahor, Abraham’s brother.
24 С ъщо и наложницата му, на име Ревма, роди Тевек, Гаам, Тахас и Мааха.
His concubine, whose name was Reumah, also bore Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.