1 И така, братя, молим и ви увещаваме в Господ Исус, така както сте научили от нас как трябва да постъпвате и да угаждате на Бога (както и живеете), така да преуспявате повече и повече.
Finally then, brothers, we beg and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, that you abound more and more.
2 З ащото знаете какви заръки ви дадохме от името на Господ Исус.
For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.
3 П онеже това е Божията воля - вашето освещение: да се въздържате от блудство;
For this is the will of God: your sanctification, that you abstain from sexual immorality,
4 д а знае всеки от вас как да държи своя съсъд със святост и почест,
that each one of you know how to control his own body in sanctification and honor,
5 н е в страстна похот, както езичниците, които не познават Бога;
not in the passion of lust, even as the Gentiles who don’t know God;
6 и никой да не престъпва и да подмамва брат си в това нещо; защото за всичко това Бог въздава заслуженото, както и отнапред ви предупредихме и уверихме.
that no one should take advantage of and wrong a brother or sister in this matter; because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.
7 З ащото Бог не ни е призовал за нечистота, а за святост.
For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
8 З атова който отхвърля това, отхвърля не човек, но Бога, Който ви дава Святия Си Дух.
Therefore he who rejects this doesn’t reject man, but God, who has also given his Holy Spirit to you.
9 А за братолюбието няма нужда да ви пиша; защото сами вие сте научени от Бога да се обичате един друг,
But concerning brotherly love, you have no need that one write to you. For you yourselves are taught by God to love one another,
10 п онеже и правите това към всички братя по цяла Македония. Но ви молим, братя, да преуспявате в това повече и повече
for indeed you do it toward all the brothers who are in all Macedonia. But we exhort you, brothers, that you abound more and more;
11 и усърдно да се стараете да живеете тихо, да вършите своите работи и да работите с ръцете си, както ви заръчахме,
and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we instructed you;
12 з а да живеете благоприлично пред външните и да нямате нужда от нищо. Възкресението на мъртвите
that you may walk properly toward those who are outside, and may have need of nothing.
13 А не желаем, братя, да останете в неизвестност за онези, които умират, за да не скърбите както другите, които нямат надежда.
But we don’t want you to be ignorant, brothers, concerning those who have fallen asleep, so that you don’t grieve like the rest, who have no hope.
14 З ащото, ако вярваме, че Исус умря и възкръсна, така и починалите в Исус Бог ще приведе заедно с Него.
For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with him those who have fallen asleep in Jesus.
15 З ащото това ви казваме чрез Господнето слово, че ние, които останем живи до Господнето пришествие, няма да изпреварим починалите.
For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left to the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep.
16 П онеже сам Господ ще слезе от небето с повелителен вик, при глас на архангел и при Божия тръба; и мъртвите в Христос ще възкръснат по-напред;
For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with God’s trumpet. The dead in Christ will rise first,
17 п осле ние, които сме останали живи, ще бъдем грабнати заедно с тях в облаците да посрещнем Господа във въздуха; и така ще бъдем винаги с Господа.
then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever.
18 И така, насърчавайте се един друг с тези думи.
Therefore comfort one another with these words.