1 Царе 31 ~ 1 Samuel 31

picture

1 А филистимците воюваха против Израел; и Израелевите мъже побегнаха от филистимците и паднаха убити на хълма Гелвуе.

Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa.

2 Ф илистимците настигнаха Саул и синовете му; и убиха Сауловите синове Йонатан, Авинадав и Мелхисуй.

The Philistines overtook Saul and on his sons; and the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.

3 И битката се засилваше против Саул и стрелците го улучиха. Той беше тежко ранен от стрелите.

The battle went hard against Saul, and the archers overtook him; and he was greatly distressed by reason of the archers.

4 Т огава Саул каза на оръженосеца си: Изтегли меча си и ме прободи с него, за да не дойдат тези необрязани и да ме прободат и се поругаят с мене. Но оръженосецът му не прие, защото много се боеше. Затова Саул взе меча си и падна върху него.

Then Saul said to his armor bearer, “Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me!” But his armor bearer would not; for he was terrified. Therefore Saul took his sword, and fell on it.

5 О ръженосецът, като видя, че Саул умря, хвърли се и той върху меча си и умря с него.

When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword, and died with him.

6 Т ака умряха Саул, тримата му сина, оръженосецът му и всичките му мъже заедно в същия ден.

So Saul died, and his three sons, and his armor bearer, and all his men, that same day together.

7 Т огава Израелевите мъже, които бяха отвъд долината и отвъд Йордан, като видяха, че Израелевите мъже бягаха и че Саул и синовите му бяха избити, напуснаха градовете и побегнаха; а филистимците дойдоха и се заселиха в тях.

When the men of Israel who were on the other side of the valley, and those who were beyond the Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they abandoned the cities and fled; and the Philistines came and lived in them.

8 А на следващия ден, когато филистимците дойдоха да съблекат убитите, намериха Саул и тримата му сина паднали на хълма Гелвуе.

On the next day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.

9 Т е отсякоха главата му, снеха оръжията му и изпратиха пратеници навред по филистимската земя, за да разнесат известие в светилищата на идолите си и между хората.

They cut off his head, stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to the house of their idols, and to the people.

10 О ръжията му положиха в храма на Астарта, а тялото му окачиха на стената на Ветсан.

They put his armor in the house of the Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth Shan.

11 А след като жителите на Явис-галаад чуха това, което филистимците направили със Саул,

When the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,

12 в сички храбри мъже станаха и като ходиха през цялата нощ, снеха тялото на Саул и телата на синовете му от стената на Ветсан и като ги донесоха в Явис, ги изгориха там.

all the valiant men arose, went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth Shan; and they came to Jabesh, and burnt them there.

13 И взеха костите им, закопаха ги под дървото в Явис и постиха седем дни.

They took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh, and fasted seven days.