1 Samuele 31 ~ 1 Samuel 31

picture

1 I Filistei diedero battaglia a Israele, e gli Israeliti fuggirono davanti ai Filistei e caddero morti in gran numero sul monte Ghilboa.

Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa.

2 I Filistei inseguirono accanitamente Saul e i suoi figli e uccisero Gionatan, Abinadab e Malchisua, figli di Saul.

The Philistines overtook Saul and on his sons; and the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.

3 I l peso della battaglia gravò contro Saul; gli arcieri lo raggiunsero ed egli si trovò in grande difficoltà a motivo degli arcieri.

The battle went hard against Saul, and the archers overtook him; and he was greatly distressed by reason of the archers.

4 S aul disse al suo scudiero: «Sfodera la spada e trafiggimi, affinché questi incirconcisi non vengano a trafiggermi e a farmi oltraggio». Ma lo scudiero non volle farlo, perché aveva paura. Allora Saul prese la propria spada e vi si gettò sopra.

Then Saul said to his armor bearer, “Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me!” But his armor bearer would not; for he was terrified. Therefore Saul took his sword, and fell on it.

5 L o scudiero di Saul, vedendolo morto, si gettò anch’egli sulla propria spada e morì con lui.

When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword, and died with him.

6 C osì, in quel giorno, morirono insieme Saul, i suoi tre figli, il suo scudiero e tutta la sua gente.

So Saul died, and his three sons, and his armor bearer, and all his men, that same day together.

7 Q uando gli Israeliti che stavano dall’altra parte della valle e di là dal Giordano videro che la gente d’Israele si era data alla fuga e che Saul e i suoi figli erano morti, abbandonarono le città e fuggirono; e i Filistei andarono ad abitarle.

When the men of Israel who were on the other side of the valley, and those who were beyond the Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they abandoned the cities and fled; and the Philistines came and lived in them.

8 L ’indomani i Filistei vennero a spogliare i morti e trovarono Saul e i suoi tre figli caduti sul monte Ghilboa.

On the next day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.

9 T agliarono la testa a Saul, lo spogliarono delle sue armi e mandarono intorno, per il paese dei Filistei, ad annunciare la buona notizia nei templi dei loro idoli e al popolo;

They cut off his head, stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to the house of their idols, and to the people.

10 c ollocarono le armi di lui nel tempio di Astarte e appesero il suo cadavere alle mura di Bet-San.

They put his armor in the house of the Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth Shan.

11 M a quando gli abitanti di Iabes di Galaad udirono quello che i Filistei avevano fatto a Saul,

When the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,

12 t utti gli uomini valorosi si alzarono, camminarono tutta la notte, tolsero dalle mura di Bet-San il cadavere di Saul e i cadaveri dei suoi figli, tornarono a Iabes e là li bruciarono.

all the valiant men arose, went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth Shan; and they came to Jabesh, and burnt them there.

13 P oi presero le loro ossa, le seppellirono sotto la tamerice di Iabes e digiunarono per sette giorni.

They took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh, and fasted seven days.