1 A l direttore del coro. Sopra «i gigli». Di Davide. Salvami, o Dio, perché le acque mi sono penetrate fino all’anima.
Save me, God, for the waters have come up to my neck!
2 S profondo in un pantano senza trovare sostegno; sono scivolato in acque profonde e la corrente mi travolge.
I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
3 S ono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; i miei occhi si spengono nell’attesa del mio Dio.
I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
4 P iù numerosi dei capelli del mio capo sono quelli che mi odiano senza ragione; sono potenti quelli che vogliono distruggermi e che a torto mi sono nemici; ho dovuto consegnare ciò che non avevo rubato.
Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I didn’t take away.
5 O Dio, tu conosci la mia stoltezza, e le mie colpe non ti sono nascoste.
God, you know my foolishness. My sins aren’t hidden from you.
6 N on siano confusi, per causa mia, quelli che sperano in te, o Signore, Dio degli eserciti! Non siano coperti di vergogna per causa mia, quelli che ti cercano, o Dio d’Israele!
Don’t let those who wait for you be shamed through me, Lord Yahweh of Armies. Don’t let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
7 P er amor tuo io sopporto gli insulti, la vergogna mi copre la faccia.
Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
8 S ono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre.
I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
9 P oiché mi divora lo zelo per la tua casa, gli insulti di chi ti oltraggia sono caduti su di me.
For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
10 H o pianto, ho afflitto l’anima mia con il digiuno, ma ciò mi ha causato disonore.
When I wept and I fasted, that was to my reproach.
11 H o indossato come vestito il cilicio, ma essi ridono di me.
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
12 L e persone sedute alla porta sparlano di me, sono divenuto lo zimbello degli ubriaconi.
Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
13 M a io rivolgo a te la mia preghiera, o Signore, nel momento favorevole! Per la tua grande misericordia, rispondimi, o Dio, assicurandomi la tua salvezza.
But as for me, my prayer is to you, Yahweh, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
14 S alvami dal pantano, perché io non affondi! Liberami da chi mi odia e dalle acque profonde.
Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
15 N on mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il vortice, non chiuda il pozzo la sua bocca su di me!
Don’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me.
16 R ispondimi, Signore, perché la tua grazia è benefica; vòlgiti a me nella tua grande misericordia.
Answer me, Yahweh, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
17 N on nascondere il tuo volto al tuo servo, perché sono in pericolo; affrèttati a rispondermi.
Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
18 A vvicìnati all’anima mia, e riscattala; liberami a causa dei miei nemici.
Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
19 T u conosci la mia vergogna, il mio disonore e la mia infamia; davanti a te sono tutti i miei nemici.
You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
20 L ’oltraggio m’ha spezzato il cuore e sono tutto dolente; ho aspettato chi mi confortasse, ma invano; ho atteso dei consolatori, ma non ne ho trovati.
Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
21 H anno messo fiele nel mio cibo e mi hanno dato da bere aceto per dissetarmi.
They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
22 L a loro tavola imbandita sia per essi come una trappola, un tranello quando si credono al sicuro!
Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
23 G li occhi loro si offuschino e più non vedano; indebolisci per sempre i loro fianchi.
Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
24 R iversa su di loro il tuo furore, li raggiunga l’ardore della tua ira.
Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
25 S ia desolata la loro dimora, nessuno abiti le loro tende,
Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
26 p oiché perseguitano colui che hai percosso e godono a raccontarsi i dolori di chi hai ferito.
For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
27 A ggiungi questo peccato ai loro peccati e non abbiano parte alcuna nella tua giustizia.
Charge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness.
28 S iano cancellati dal libro della vita e non siano iscritti fra i giusti.
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29 I o sono misero e afflitto; il tuo soccorso, o Dio, mi porti in salvo.
But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
30 C elebrerò il nome di Dio con un canto, lo esalterò con le mie lodi,
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 c he il Signore gradirà più dei buoi, più dei tori con corna e unghie.
It will please Yahweh better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
32 G li umili lo vedranno e gioiranno; o voi che cercate Dio, fatevi animo,
The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
33 p oiché il Signore ascolta i bisognosi e non disprezza i suoi prigionieri.
For Yahweh hears the needy, and doesn’t despise his captive people.
34 L o lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi!
Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
35 P oiché Dio salverà Sion, e ricostruirà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà.
For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
36 A nche la discendenza dei suoi servi l’avrà in eredità, e quanti amano il suo nome vi abiteranno.
The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell therein.