Giobbe 16 ~ Job 16

picture

1 A llora Giobbe rispose e disse:

Then Job answered,

2 « Di cose come queste ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!

“I have heard many such things. You are all miserable comforters!

3 N on ci sarà una fine alle parole vane? Che cosa ti provoca a rispondere?

Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?

4 A nch’io potrei parlare come voi, se voi foste al posto mio; potrei mettere insieme delle parole contro di voi e su di voi scrollare il capo;

I also could speak as you do. If your soul were in my soul’s place, I could join words together against you, and shake my head at you,

5 p otrei farvi coraggio con la bocca e il conforto delle mie labbra vi calmerebbe. Giobbe si lamenta della sua sorte

but I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you.

6 « Se parlo, il mio dolore non ne sarà lenito; se cesso di parlare, che sollievo ne avrò?

“Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased?

7 O ra, purtroppo, Dio mi ha ridotto senza forze, ha desolato tutta la mia casa;

But now, God, you have surely worn me out. You have made desolate all my company.

8 m i ha coperto di grinze e questo testimonia contro di me, la mia magrezza si leva ad accusarmi apertamente.

You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.

9 L a sua ira mi lacera, mi perseguita, digrigna i denti contro di me, il mio nemico aguzza gli occhi su di me.

He has torn me in his wrath, and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.

10 A prono larga contro di me la bocca, mi percuotono per oltraggio le guance, si mettono tutti insieme a darmi addosso.

They have gaped on me with their mouth. They have struck me on the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.

11 D io mi dà in balìa degli empi, mi getta in mano ai malvagi.

God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.

12 V ivevo in pace ed egli mi ha scosso con violenza, mi ha preso per la nuca, mi ha frantumato, mi ha posto per suo bersaglio.

I was at ease, and he broke me apart. Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his target.

13 I suoi arcieri mi circondano, egli mi trafigge i reni senza pietà, sparge a terra il mio fiele.

His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my gall on the ground.

14 A pre sopra di me breccia su breccia, mi corre addosso come un guerriero.

He breaks me with breach on breach. He runs on me like a giant.

15 M i sono cucito un cilicio sulla pelle, ho prostrato la mia fronte nella polvere.

I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.

16 I l mio viso è rosso di pianto, sulle mie palpebre si stende l’ombra di morte.

My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids.

17 E ppure le mie mani non commisero mai violenza, e la mia preghiera fu sempre pura. Giobbe invoca la morte

Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.

18 « O terra, non coprire il mio sangue e non vi sia luogo dove si fermi il mio grido!

“Earth, don’t cover my blood. Let my cry have no place to rest.

19 G ià fin d’ora, ecco, il mio Testimone è nel cielo, il mio Garante è nei luoghi altissimi.

Even now, behold, my witness is in heaven. He who vouches for me is on high.

20 G li amici mi deridono; ma a Dio si volgono piangenti gli occhi miei.

My friends scoff at me. My eyes pour out tears to God,

21 S ostenga egli le ragioni dell’uomo presso Dio, le ragioni del figlio d’uomo contro i suoi compagni!

that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbor!

22 P oiché pochi anni ancora e me ne andrò per una via senza ritorno.

For when a few years have come, I shall go the way of no return.