Amos 5 ~ Amos 5

picture

1 A scoltate questa parola, questo lamento che io pronuncio su di voi, o casa d’Israele!

Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.

2 « La vergine d’Israele è caduta e non risorgerà più; giace distesa al suolo e non c’è chi la rialzi».

“The virgin of Israel has fallen; She shall rise no more. She is cast down on her land; there is no one to raise her up.”

3 P erché così dice il Signore, Dio: «Alla città che metteva in campo mille uomini, non ne resteranno che cento; alla città che ne metteva in campo cento, non ne resteranno che dieci per la casa d’Israele».

For thus says the Lord Yahweh: “The city that went out a thousand shall have a hundred left, and that which went out one hundred shall have ten left to the house of Israel.”

4 P erché così dice il Signore alla casa d’Israele: «Cercatemi e vivrete.

For Yahweh says to the house of Israel: “Seek me, and you will live;

5 N on cercate Betel, non andate a Ghilgal, non giungete sino a Beer-Sceba; perché Ghilgal andrà certamente in esilio e Betel sarà ridotto a nulla».

but don’t seek Bethel, nor enter into Gilgal, and don’t pass to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nothing.

6 C ercate il Signore e vivrete, affinché egli non si avventi come un fuoco sulla casa di Giuseppe e la consumi senza che a Betel ci sia chi la spenga.

Seek Yahweh, and you will live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be no one to quench it in Bethel.

7 V oi alterate il diritto in assenzio e gettate a terra la giustizia!

You who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth:

8 E gli ha fatto le Pleiadi e Orione, cambia in aurora l’ombra di morte, e il giorno in notte oscura; chiama le acque del mare e le riversa sulla faccia della terra: il suo nome è il Signore.

seek him who made the Pleiades and Orion, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night; who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth, Yahweh is his name,

9 E gli fa sorgere improvvisa la rovina sui potenti, e la rovina piomba sulle fortezze.

who brings sudden destruction on the strong, so that destruction comes on the fortress.

10 E ssi odiano chi li ammonisce e detestano chi parla con rettitudine.

They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks blamelessly.

11 P erciò, visto che calpestate il povero ed esigete da lui tributi di frumento, voi fabbricate case di pietre squadrate, ma non le abiterete; piantate vigne deliziose, ma non ne berrete il vino.

Therefore, because you trample on the poor, and take taxes from him of wheat: You have built houses of cut stone, but you will not dwell in them. You have planted pleasant vineyards, but you shall not drink their wine.

12 P oiché io so quanto sono numerose le vostre trasgressioni, come sono gravi i vostri peccati; voi opprimete il giusto, accettate regali e danneggiate i poveri in tribunale.

For I know how many your offenses, and how great are your sins— you who afflict the just, who take a bribe, and who turn aside the needy in the courts.

13 E cco perché, in tempi come questi, il saggio tace; perché i tempi sono malvagi.

Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.

14 C ercate il bene e non il male, affinché viviate, e il Signore, Dio degli eserciti, sia con voi, come dite.

Seek good, and not evil, that you may live; and so Yahweh, the God of Armies, will be with you, as you say.

15 O diate il male, amate il bene e, nei tribunali, stabilite saldamente il diritto. Forse il Signore, Dio degli eserciti, avrà pietà del resto di Giuseppe.

Hate evil, love good, and establish justice in the courts. It may be that Yahweh, the God of Armies, will be gracious to the remnant of Joseph.”

16 P erciò, così dice il Signore, Dio degli eserciti, il Signore: «In tutte le piazze si farà lamento e in tutte le strade si dirà: “Ahimè! ahimè!” Si inviteranno i contadini a fare cordoglio, e al lamento quelli che conoscono le nenie del lutto.

Therefore Yahweh, the God of Armies, the Lord, says: “Wailing will be in all the wide ways; and they will say in all the streets, ‘Alas! Alas!’ and they will call the farmer to mourning, and those who are skillful in lamentation to wailing.

17 I n tutte le vigne si alzeranno lamenti, perché io passerò in mezzo a te», dice il Signore.

In all vineyards there will be wailing; for I will pass through the middle of you,” says Yahweh.

18 G uai a voi che desiderate il giorno del Signore! Che vi aspettate dal giorno del Signore ? Sarà un giorno di tenebre, non di luce.

“Woe to you who desire the day of Yahweh! Why do you long for the day of Yahweh? It is darkness, and not light.

19 V oi sarete come uno che fugge davanti a un leone e s’imbatte in un orso; come uno che entra in casa, appoggia la mano alla parete e lo morde un serpente.

As if a man fled from a lion, and a bear met him; Or he went into the house and leaned his hand on the wall, and a snake bit him.

20 I l giorno del Signore non è forse tenebre e non luce? oscurissimo e senza splendore?

Won’t the day of Yahweh be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it?

21 « Io odio, disprezzo le vostre feste, non prendo piacere nelle vostre assemblee solenni.

I hate, I despise your feasts, and I can’t stand your solemn assemblies.

22 S e mi offrite i vostri olocausti e le vostre offerte, io non le gradisco; e non tengo conto delle bestie grasse che mi offrite in sacrifici di riconoscenza.

Yes, though you offer me your burnt offerings and meal offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace offerings of your fat animals.

23 A llontana da me il rumore dei tuoi canti! Non voglio più sentire il suono delle tue cetre!

Take away from me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.

24 S corra piuttosto il diritto come acqua e la giustizia come un torrente perenne!

But let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.

25 O casa d’Israele, mi avete forse presentato sacrifici e offerte nel deserto, durante i quarant’anni?

“Did you bring to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, house of Israel?

26 O ra prenderete sulle spalle il baldacchino del vostro re e il piedistallo delle vostre immagini, la stella dei vostri dèi, che vi siete fatti;

You also carried the tent of your king and the shrine of your images, the star of your god, which you made for yourselves.

27 e io vi farò andare in esilio oltre Damasco », dice il Signore, il cui nome è Dio degli eserciti.

Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus,” says Yahweh, whose name is the God of Armies.