1 A scoltate questa parola, questo lamento che io pronuncio su di voi, o casa d’Israele!
Hear this word, O people of Israel, this song of sorrow which I sing for you:
2 « La vergine d’Israele è caduta e non risorgerà più; giace distesa al suolo e non c’è chi la rialzi».
“The young pure woman Israel has fallen, and she will not rise again. She is left alone on her land. There is no one to raise her up.”
3 P erché così dice il Signore, Dio: «Alla città che metteva in campo mille uomini, non ne resteranno che cento; alla città che ne metteva in campo cento, non ne resteranno che dieci per la casa d’Israele».
For the Lord God says, “The city of Israel that sends out a thousand soldiers will have a hundred left. And the one that sends out a hundred will have ten left.”
4 P erché così dice il Signore alla casa d’Israele: «Cercatemi e vivrete.
The Lord says to the people of Israel, “Look for Me and live.
5 N on cercate Betel, non andate a Ghilgal, non giungete sino a Beer-Sceba; perché Ghilgal andrà certamente in esilio e Betel sarà ridotto a nulla».
But do not look for Bethel. Do not go to Gilgal or cross over to Beersheba. For the people of Gilgal will be taken away to a strange land, and Bethel will come to nothing.”
6 C ercate il Signore e vivrete, affinché egli non si avventi come un fuoco sulla casa di Giuseppe e la consumi senza che a Betel ci sia chi la spenga.
Look for the Lord and live, or He will break out like fire in the family of Joseph. It will destroy, and no one in Bethel will be able to stop it.
7 V oi alterate il diritto in assenzio e gettate a terra la giustizia!
You turn what is right into something bitter. You throw what is right and good down to the earth.
8 E gli ha fatto le Pleiadi e Orione, cambia in aurora l’ombra di morte, e il giorno in notte oscura; chiama le acque del mare e le riversa sulla faccia della terra: il suo nome è il Signore.
The Lord made the stars of Pleiades and Orion. He changes darkness into morning, and turns day into night. He calls for the waters of the sea and pours them out on the earth. The Lord is His name.
9 E gli fa sorgere improvvisa la rovina sui potenti, e la rovina piomba sulle fortezze.
He destroys the strong, so that the strong city is laid waste.
10 E ssi odiano chi li ammonisce e detestano chi parla con rettitudine.
They hate him who speaks strong words in the gate. They hate him who speaks the truth.
11 P erciò, visto che calpestate il povero ed esigete da lui tributi di frumento, voi fabbricate case di pietre squadrate, ma non le abiterete; piantate vigne deliziose, ma non ne berrete il vino.
You crush the poor under foot and make them pay taxes with their grain. Because of this, even though you have built houses of cut stone, you will not live in them and even though you have planted beautiful grape-fields, you will not drink their wine.
12 P oiché io so quanto sono numerose le vostre trasgressioni, come sono gravi i vostri peccati; voi opprimete il giusto, accettate regali e danneggiate i poveri in tribunale.
For I know that you have done much wrong and your sins are many. You make trouble for those who are right and good, and you take pay in secret for wrong-doing. You will not be fair to the poor.
13 E cco perché, in tempi come questi, il saggio tace; perché i tempi sono malvagi.
The wise man keeps quiet at such a time, for it is a sinful time.
14 C ercate il bene e non il male, affinché viviate, e il Signore, Dio degli eserciti, sia con voi, come dite.
Look for good and not sin, that you may live. Then the Lord God of All will be with you, just as you have said.
15 O diate il male, amate il bene e, nei tribunali, stabilite saldamente il diritto. Forse il Signore, Dio degli eserciti, avrà pietà del resto di Giuseppe.
Hate sin, and love good. And let what is fair be done at the gate. It may be that the Lord God of All will show kindness to those left of Joseph. The Day of the Lord
16 P erciò, così dice il Signore, Dio degli eserciti, il Signore: «In tutte le piazze si farà lamento e in tutte le strade si dirà: “Ahimè! ahimè!” Si inviteranno i contadini a fare cordoglio, e al lamento quelli che conoscono le nenie del lutto.
So the Lord, the Lord God of All, says, “There is a loud crying in the city. In all the streets they say, ‘It is bad! It is bad!’ They call the farmers to cry in sorrow. They call those whose work is to cry over the dead to sing songs of sorrow.
17 I n tutte le vigne si alzeranno lamenti, perché io passerò in mezzo a te», dice il Signore.
And there are cries of sorrow in all the grape-fields, because I will pass among you,” says the Lord.
18 G uai a voi che desiderate il giorno del Signore! Che vi aspettate dal giorno del Signore ? Sarà un giorno di tenebre, non di luce.
It is bad for you who want the day of the Lord to come. For what will the day of the Lord be to you? It will be darkness and not light.
19 V oi sarete come uno che fugge davanti a un leone e s’imbatte in un orso; come uno che entra in casa, appoggia la mano alla parete e lo morde un serpente.
It will be as when a man runs away from a lion and is met by a bear. It will be as when a man goes home and rests with his hand against the wall, and gets bitten by a snake.
20 I l giorno del Signore non è forse tenebre e non luce? oscurissimo e senza splendore?
Will not the day of the Lord be darkness instead of light, very dark with nothing bright in it?
21 « Io odio, disprezzo le vostre feste, non prendo piacere nelle vostre assemblee solenni.
“I hate your special suppers. I will have nothing to do with them. And I am not pleased with your religious meetings.
22 S e mi offrite i vostri olocausti e le vostre offerte, io non le gradisco; e non tengo conto delle bestie grasse che mi offrite in sacrifici di riconoscenza.
Even if you give Me burnt gifts and grain gifts in worship, I will not receive them. I will not even look at the peace gifts of your fat animals.
23 A llontana da me il rumore dei tuoi canti! Non voglio più sentire il suono delle tue cetre!
Take the noise of your songs away from Me. I will not listen to the sound of your harps.
24 S corra piuttosto il diritto come acqua e la giustizia come un torrente perenne!
But let what is fair roll down like waters. Let what is right and good flow forever like a river.
25 O casa d’Israele, mi avete forse presentato sacrifici e offerte nel deserto, durante i quarant’anni?
“O people of Israel, was it to Me you gave gifts of animals and grain on the altar for forty years in the desert?
26 O ra prenderete sulle spalle il baldacchino del vostro re e il piedistallo delle vostre immagini, la stella dei vostri dèi, che vi siete fatti;
You also carried with you Sikkuth your king and Kiyyun your star god, the false gods you made for yourselves.
27 e io vi farò andare in esilio oltre Damasco », dice il Signore, il cui nome è Dio degli eserciti.
So I will make you go as prisoners to the other side of Damascus,” says the Lord, Whose name is the God of All.