Isaia 58 ~ Isaiah 58

picture

1 « Grida a piena gola, non ti trattenere, alza la tua voce come una tromba; dichiara al mio popolo le sue trasgressioni, alla casa di Giacobbe i suoi peccati.

“Cry with a loud voice. Do not hold back. Raise your voice like a horn, and show My people their wrong-doing and the family of Jacob their sins.

2 M i cercano giorno dopo giorno, prendono piacere a conoscere le mie vie, come una nazione che avesse praticato la giustizia e non avesse abbandonato la legge del suo Dio; mi domandano dei giudizi giusti, prendono piacere ad accostarsi a Dio.

Yet they look for Me day by day, and are happy to know My ways, as a nation that has done what is right and good, and has not turned away from the Law of their God. They ask Me to be fair in what I decide, and they are happy to come near to God.

3 Perché”, dicono essi, “quando abbiamo digiunato, non ci hai visti? Quando ci siamo umiliati, non lo hai notato?” Ecco, nel giorno del vostro digiuno voi fate i vostri affari ed esigete che siano fatti tutti i vostri lavori.

They say, ‘Why have we gone without food, and You do not see it? Why have we put away our pride, and You do not know it?’ See, on the day you do not eat, you do what you want to do, and make it hard for all your workers.

4 E cco, voi digiunate per litigare, per fare discussioni, e colpite con pugno malvagio; oggi voi non digiunate in modo da far ascoltare la vostra voce in alto.

See, while you go without food you argue and fight and hit with a sinful hand. Going without food as you do today will not help your voice to be heard on high.

5 È forse questo il digiuno di cui mi compiaccio, il giorno in cui l’uomo si umilia? Curvare la testa come un giunco, sdraiarsi sul sacco e sulla cenere, è dunque questo ciò che chiami digiuno, giorno gradito al Signore ?

Is it a time without eating like this that I choose, a day for a man to put away his pride? Is it for bowing his head like a piece of grass, and to spread ashes and cloth made from hair for his bed? Will you call this time without eating a day that pleases the Lord?

6 I l digiuno che io gradisco non è forse questo: che si spezzino le catene della malvagità, che si sciolgano i legami del giogo, che si lascino liberi gli oppressi e che si spezzi ogni tipo di giogo?

Is not the time without eating which I choose, a time to take off the chains of sin, and to take the heavy load of sin off the neck? Is it not a time to let those who suffer under a sinful power go free, and to break every load from their neck?

7 N on è forse questo: che tu divida il tuo pane con chi ha fame, che tu conduca a casa tua gli infelici privi di riparo, che quando vedi uno nudo tu lo copra e che tu non ti nasconda a colui che è carne della tua carne?

Is it not a time to share your food with the hungry, and bring the poor man into your house who has no home of his own? Is it not a time to give clothes to the person you see who has no clothes, and a time not to hide yourself from your own family?

8 A llora la tua luce spunterà come l’aurora, la tua guarigione germoglierà prontamente; la tua giustizia ti precederà, la gloria del Signore sarà la tua retroguardia.

Then your light will break out like the early morning, and you will soon be healed. Your right and good works will go before you. And the shining-greatness of the Lord will keep watch behind you.

9 A llora chiamerai e il Signore ti risponderà; griderai ed egli dirà: “Eccomi!” Se tu togli di mezzo a te il giogo, il dito accusatore e il parlare con menzogna,

Then you will call, and the Lord will answer. You will cry, and He will say, ‘Here I am.’ If you take the weight of sin away, and stop putting the blame on others and stop speaking sinful things,

10 s e tu supplisci ai bisogni dell’affamato e sazi l’afflitto, la tua luce spunterà nelle tenebre e la tua notte oscura sarà come il mezzogiorno;

and if you give what you have to the hungry, and fill the needs of those who suffer, then your light will rise in the darkness, and your darkness will be like the brightest time of day.

11 i l Signore ti guiderà sempre, ti sazierà nei luoghi aridi, darà vigore alle tue ossa; tu sarai come un giardino ben annaffiato, come una sorgente la cui acqua non manca mai.

The Lord will always lead you. He will meet the needs of your soul in the dry times and give strength to your body. You will be like a garden that has enough water, like a well of water that never dries up.

12 I tuoi ricostruiranno sulle antiche rovine; tu rialzerai le fondamenta gettate da molte età e sarai chiamato il riparatore delle brecce, il restauratore dei sentieri per rendere abitabile il paese.

And your cities which were destroyed long ago will be built again. You will set up the stones of the bases of the old buildings. You will be called the one who builds again the broken walls, and who makes the streets on which people live like new.

13 S e tu trattieni il piede dal violare il sabato, facendo i tuoi affari nel mio santo giorno, se chiami il sabato una delizia e venerabile ciò che è sacro al Signore, se onori quel giorno anziché seguire le tue vie e fare i tuoi affari e discutere le tue cause,

“If you keep from doing what pleases you on the Day of Rest, on My holy day and call the Day of Rest a happy time, and respect the holy day of the Lord, and if you honor it by turning from your own ways, and from following your own desire and by not talking in a foolish way,

14 a llora troverai la tua delizia nel Signore; io ti farò cavalcare sulle alture del paese, ti nutrirò della eredità di Giacobbe tuo padre», poiché la bocca del Signore ha parlato.

then you will have joy in the Lord. I will cause you to ride on the high places of the earth. And I will feed you with the best from the land given to your father Jacob. The mouth of the Lord has spoken.”