Giobbe 14 ~ Job 14

picture

1 « L’uomo, nato di donna, vive pochi giorni ed è sazio d’affanni.

“Man who is born of woman lives only a short time and is full of trouble.

2 S punta come un fiore, poi è reciso; fugge come un’ombra, e non dura.

He grows up and dries like a flower. He leaves like a shadow and does not stay.

3 E sopra un essere così, tu tieni gli occhi aperti e mi fai comparire con te in giudizio!

You open Your eyes on him and decide about him.

4 C hi può trarre una cosa pura da una impura? Nessuno.

Who can make clean what is unclean? No one!

5 S e i suoi giorni sono fissati, e il numero dei suoi mesi dipende da te, e tu gli hai posto un termine che egli non può varcare,

A man’s days are numbered. You know the number of his months. He cannot live longer than the time You have set.

6 d istogli da lui lo sguardo, perché abbia un po’ di tranquillità e possa godere come un operaio la fine della sua giornata.

So now look away from him that he may rest, until he has lived the time set for him like a man paid to work.

7 P er l’albero almeno c’è speranza; se è tagliato, rigermoglia e continua a mettere germogli.

“For there is hope for a tree, when it is cut down, that it will grow again, and that its branches will not stop growing.

8 Q uando la sua radice è invecchiata sotto terra e il suo tronco muore nel suolo,

Its roots grow old in the ground, and the base of the tree dies in the dry ground.

9 a sentir l’acqua, rinverdisce e mette rami come una giovane pianta.

But with water it will grow. Branches will grow from it like a plant.

10 M a l’uomo muore e perde ogni forza; il mortale spira, e dov’è egli?

But man dies and is laid low. Man dies, and where is he?

11 L e acque del lago se ne vanno, il fiume vien meno e si prosciuga;

As water goes into the air from the sea, and the river wastes away and dries up,

12 c osì l’uomo giace e non risorge più; finché non vi siano più cieli egli non si risveglierà, né sarà più destato dal suo sonno.

so man lies down and does not get up again. Until the heavens are no more, he will not wake up or come out of his sleep.

13 O h, volessi tu nascondermi nel soggiorno dei morti, tenermi occulto finché l’ira tua sia passata, fissarmi un termine e poi ricordarti di me!

“If only You would hide me in the place of the dead! If only You would hide me until Your anger is past, and set a time for me and remember me!

14 S e l’uomo muore, può egli tornare in vita? Aspetterei fiducioso tutti i giorni della mia sofferenza, finché cambiasse la mia condizione:

If a man dies, will he live again? I will wait all the days of my trouble until a change comes.

15 t u mi chiameresti e io risponderei, tu vorresti rivedere l’opera delle tue mani.

You will call and I will answer You. You will wait for the work of Your hands.

16 M a ora tu conti i miei passi, tu osservi i miei peccati;

For now You number my steps. You do not write down my sin.

17 l e mie trasgressioni sono sigillate in un sacco, e alle mie iniquità altre ne aggiungi.

My sin is locked up in a bag. You cover my wrong-doing.

18 L a montagna frana e scompare, la roccia è divelta dal suo luogo,

“But the mountain falls and breaks apart to nothing. The rock moves from its place.

19 l e acque consumano la pietra, le loro inondazioni trascinano via la terra: così tu distruggi la speranza dell’uomo.

Water wears away the stones. Its floods wash away the dust of the earth. So You destroy man’s hope.

20 T u lo sopraffai una volta per sempre, ed egli se ne va; gli muti la sembianza e lo mandi via.

You have power over him forever, and he leaves. You change what he looks like and send him away.

21 S e i suoi figli salgono in onore, egli lo ignora; se cadono in disprezzo, egli non lo vede;

His sons receive honor, but he does not know it. Or they lose honor, but he does not see it.

22 q uesto solo sente: che il suo corpo soffre, che l’anima sua è in lutto».

His body gives him pain, and he has sorrow only for himself.”