1 P er questo motivo io, Paolo, il prigioniero di Cristo {Gesù} per voi stranieri…
I, Paul, am in prison because I am a missionary for Jesus Christ to you who are not Jews.
2 S enza dubbio avete udito parlare della dispensazione della grazia di Dio affidatami per voi;
I am sure you have heard that God trusted me with His loving-favor.
3 c ome per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero, di cui più sopra vi ho scritto in poche parole.
I wrote a little about this to you before. In a special way, God showed me His secret plan.
4 L eggendo, potrete capire la conoscenza che io ho del mistero di Cristo.
When you read this, you will understand how I know about the things that are not easy to understand about Christ.
5 N elle altre epoche non fu concesso ai figli degli uomini di conoscere questo mistero, così come ora, per mezzo dello Spirito, è stato rivelato ai santi apostoli e profeti di lui;
Long ago men did not know these things. But now they have been shown to His missionaries and to the early preachers by the Holy Spirit.
6 v ale a dire che gli stranieri sono eredi con noi, membra con noi di un medesimo corpo e con noi partecipi della promessa fatta in Cristo Gesù mediante il vangelo,
Let me tell you that the Good News is for the people who are not Jews also. They are able to have life that lasts forever. They are to be a part of His church and family, together with the Jews. And together they are to receive all that God has promised through Christ.
7 d i cui io sono diventato servitore secondo il dono della grazia di Dio a me concessa in virtù della sua potenza.
God asked me to preach this Good News. He gave me the gift of His loving-favor. He gave me His power to preach it.
8 A me, dico, che sono il minimo fra tutti i santi, è stata data questa grazia di annunciare agli stranieri le insondabili ricchezze di Cristo
Of all those who belong to Christ, I am the least important. But this loving-favor was given to me to preach to the people who are not Jews. I was to tell them of the great riches in Christ which do not come to an end.
9 e di manifestare {a tutti} quale sia il piano seguito da Dio riguardo al mistero che è stato fin dalle più remote età nascosto in Dio, il Creatore di tutte le cose;
I was to make all men understand the meaning of this secret. God kept this secret to Himself from the beginning of the world. And He is the One Who made all things.
10 a ffinché i principati e le potenze nei luoghi celesti conoscano oggi, per mezzo della chiesa, la infinitamente varia sapienza di Dio,
This was done so the great wisdom of God might be shown now to the leaders and powers in the heavenly places. It is being done through the church.
11 s econdo il disegno eterno che egli ha attuato mediante il nostro Signore, Cristo Gesù;
This was the plan God had for all time. He did this through Christ Jesus our Lord.
12 n el quale abbiamo la libertà di accostarci a Dio, con piena fiducia, mediante la fede in lui.
We can come to God without fear because we have put our trust in Christ.
13 V i chiedo quindi di non scoraggiarvi a motivo delle tribolazioni che io soffro per voi, poiché esse sono la vostra gloria. La preghiera di Paolo per gli Efesini
So I ask you not to lose heart because of my suffering for you. It is to help you. Paul’s Prayer for the Church
14 P er questo motivo piego le ginocchia davanti al Padre,
For this reason, I bow my knees and pray to the Father.
15 d al quale ogni famiglia nei cieli e sulla terra prende nome,
It is from Him that every family in heaven and on earth has its name.
16 a ffinché egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, di essere potentemente fortificati, mediante lo Spirito suo, nell’uomo interiore,
I pray that because of the riches of His shining-greatness, He will make you strong with power in your hearts through the Holy Spirit.
17 e faccia sì che Cristo abiti per mezzo della fede nei vostri cuori, perché, radicati e fondati nell’amore,
I pray that Christ may live in your hearts by faith. I pray that you will be filled with love.
18 s iate resi capaci di abbracciare con tutti i santi quale sia la larghezza, la lunghezza, l’altezza e la profondità dell’amore di Cristo
I pray that you will be able to understand how wide and how long and how high and how deep His love is.
19 e di conoscere questo amore che sorpassa ogni conoscenza, affinché siate ricolmi di tutta la pienezza di Dio.
I pray that you will know the love of Christ. His love goes beyond anything we can understand. I pray that you will be filled with God Himself.
20 O r a colui che può, mediante la potenza che opera in noi, fare infinitamente di più di quel che domandiamo o pensiamo,
God is able to do much more than we ask or think through His power working in us.
21 a lui sia la gloria nella chiesa e in Cristo Gesù, per tutte le età, nei secoli dei secoli. Amen.
May we see His shining-greatness in the church. May all people in all time honor Christ Jesus. Let it be so.