1 C elebrate il Signore, perché egli è buono, perché la sua bontà dura in eterno!
Give thanks to the Lord for He is good! His loving-kindness lasts forever!
2 C osì dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano dell’avversario
Let the people who have been saved say so. He has bought them and set them free from the hand of those who hated them.
3 e riunì da tutti i paesi, da oriente e da occidente, da settentrione e da mezzogiorno.
He gathered them from the lands, from east and west, from north and south.
4 E ssi vagavano nel deserto per vie desolate; non trovavano città dove poter abitare.
Some traveled through the desert wastes. They did not find a way to a city where they could live.
5 S offrivano la fame e la sete, l’anima veniva meno in loro.
They were hungry and thirsty. Their souls became weak within them.
6 M a nella loro angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro tribolazioni.
Then they cried out to the Lord in their trouble. And He took them out of their suffering.
7 L i condusse per la retta via, perché giungessero a una città da abitare.
He led them by a straight path to a city where they could live.
8 C elebrino il Signore per la sua bontà e per i suoi prodigi in favore degli uomini!
Let them give thanks to the Lord for His loving-kindness and His great works to the children of men!
9 P oiché egli ha ristorato l’anima assetata e ha colmato di beni l’anima affamata.
For He fills the thirsty soul. And He fills the hungry soul with good things.
10 A ltri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nelle catene,
Some sat in darkness and in the shadow of death. They suffered in prison in iron chains.
11 p erché si erano ribellati alle parole di Dio e avevano disprezzato gli avvertimenti dell’Altissimo;
Because they had turned against the Words of God. They hated what the Most High told them to do.
12 p erciò egli umiliò i loro cuori nella sofferenza; essi caddero, e nessuno li soccorse.
So He loaded them down with hard work. They fell and there was no one to help.
13 G ridarono al Signore nella loro angoscia ed egli li salvò dalle loro tribolazioni;
Then they cried out to the Lord in their trouble. And He saved them from their suffering.
14 l i fece uscire dalle tenebre e dall’ombra di morte, spezzò le loro catene.
He brought them out of darkness and the shadow of death. And He broke their chains.
15 C elebrino il Signore per la sua bontà e per i suoi prodigi in favore degli uomini!
Let them give thanks to the Lord for His loving-kindness and His great works to the children of men!
16 P oiché egli ha sfondato porte di bronzo e ha spezzato sbarre di ferro.
For He has broken gates of brass and cut through walls of iron.
17 S offrivano, gli stolti, per il loro comportamento ribelle e per le proprie colpe;
Some were fools because of their wrong-doing. They had troubles because of their sins.
18 l ’anima loro rifiutava qualsiasi cibo ed erano giunti fino alle soglie della morte.
They hated all kinds of food. And they came near the gates of death.
19 N ell’angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro tribolazioni.
Then they cried out to the Lord in their trouble. And He saved them from their suffering.
20 M andò la sua parola e li guarì, li salvò dalla morte.
He sent His Word and healed them. And He saved them from the grave.
21 C elebrino il Signore per la sua bontà e per i suoi prodigi in favore degli uomini!
Let them give thanks to the Lord for His loving-kindness and His great works to the children of men!
22 O ffrano sacrifici di lode e raccontino le sue opere con gioia!
Let them give Him gifts of thanks and tell of His works with songs of joy.
23 Q uelli che solcano il mare su navi e trafficano sulle grandi acque,
Some went out to sea in ships to buy and sell on the great waters.
24 v edono le opere del Signore e le sue meraviglie negli abissi marini.
They have seen what the Lord can do and His great works on the sea.
25 E gli comanda, e fa soffiare la tempesta che solleva le onde.
For He spoke and raised up a storm that lifted up the waves of the sea.
26 S algono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro vien meno per l’angoscia.
They went up to the heavens and down to the deep. Their strength of heart left them in their danger.
27 T raballano, barcollano come ubriachi e tutta la loro abilità svanisce.
They could not walk straight but went from side to side like a drunk man. They did not know what to do.
28 M a nell’angoscia gridano al Signore ed egli li libera dalle loro tribolazioni.
Then they cried out to the Lord in their trouble. And He took them out of all their problems.
29 E gli riduce la tempesta al silenzio e le onde del mare si calmano.
He stopped the storm, and the waves of the sea became quiet.
30 S i rallegrano alla vista delle acque calme ed egli li conduce al porto tanto sospirato.
Then they were glad because the sea became quiet. And He led them to the safe place they wanted.
31 C elebrino il Signore per la sua bontà e per i suoi prodigi in favore degli uomini.
Let them give thanks to the Lord for His loving-kindness and His great works to the children of men!
32 L o esaltino nell’assemblea del popolo e lo lodino nel consiglio degli anziani!
Let them honor Him in the meeting of the people and praise Him in the meeting of the leaders.
33 E gli muta i fiumi in deserto e le fonti d’acqua in luoghi aridi;
He changes rivers into a desert and wells of water into a thirsty ground.
34 l a terra fertile in pianura di sale, per la malvagità dei suoi abitanti.
He changes a land of much fruit into a salt waste because of the sin of those who live in it.
35 E gli muta il deserto in lago e la terra arida in fonti d’acqua.
He changes a desert into a pool of water and makes water flow out of dry ground.
36 L à fa risiedere gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
And He makes the hungry go there so they may build a city to live in.
37 V i seminano campi e vi piantano vigne e ne raccolgono frutti abbondanti.
They plant seeds in the fields and plant grape-vines and gather much fruit.
38 E gli li benedice perché crescano di numero e non lascia diminuire il loro bestiame.
He lets good come to them and they become many in number. And He does not let the number of their cattle become less.
39 M a poi, ridotti a pochi, sono umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
When the number of people becomes less and they are put to shame under a bad power and trouble and sorrow,
40 E gli getta il disprezzo sui potenti e li fa errare per deserti senza strade;
He pours anger on rulers. He makes them walk in the waste places where there is no path.
41 m a solleva il povero dalla miseria e rende le famiglie numerose come greggi.
But He lifts those in need out of their troubles. He makes their families grow like flocks.
42 G li uomini retti lo vedono, si rallegrano e ogni malvagio ha la bocca chiusa.
Those who are right see it and are glad. But all the sinful shut their mouths.
43 C hi è saggio osservi queste cose e consideri la bontà del Signore.
Let the wise man think about these things. And may he think about the loving-kindness of the Lord.