1 C elebrate il Signore, perché egli è buono, perché la sua bontà dura in eterno!
O give thanks unto the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 C osì dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano dell’avversario
Let the redeemed of the Lord say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 e riunì da tutti i paesi, da oriente e da occidente, da settentrione e da mezzogiorno.
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 E ssi vagavano nel deserto per vie desolate; non trovavano città dove poter abitare.
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 S offrivano la fame e la sete, l’anima veniva meno in loro.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 M a nella loro angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro tribolazioni.
Then they cried unto the Lord in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 L i condusse per la retta via, perché giungessero a una città da abitare.
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 C elebrino il Signore per la sua bontà e per i suoi prodigi in favore degli uomini!
Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
9 P oiché egli ha ristorato l’anima assetata e ha colmato di beni l’anima affamata.
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10 A ltri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nelle catene,
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
11 p erché si erano ribellati alle parole di Dio e avevano disprezzato gli avvertimenti dell’Altissimo;
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
12 p erciò egli umiliò i loro cuori nella sofferenza; essi caddero, e nessuno li soccorse.
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
13 G ridarono al Signore nella loro angoscia ed egli li salvò dalle loro tribolazioni;
Then they cried unto the Lord in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 l i fece uscire dalle tenebre e dall’ombra di morte, spezzò le loro catene.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
15 C elebrino il Signore per la sua bontà e per i suoi prodigi in favore degli uomini!
Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
16 P oiché egli ha sfondato porte di bronzo e ha spezzato sbarre di ferro.
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
17 S offrivano, gli stolti, per il loro comportamento ribelle e per le proprie colpe;
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 l ’anima loro rifiutava qualsiasi cibo ed erano giunti fino alle soglie della morte.
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
19 N ell’angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro tribolazioni.
Then they cry unto the Lord in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
20 M andò la sua parola e li guarì, li salvò dalla morte.
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
21 C elebrino il Signore per la sua bontà e per i suoi prodigi in favore degli uomini!
Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
22 O ffrano sacrifici di lode e raccontino le sue opere con gioia!
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
23 Q uelli che solcano il mare su navi e trafficano sulle grandi acque,
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
24 v edono le opere del Signore e le sue meraviglie negli abissi marini.
These see the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 E gli comanda, e fa soffiare la tempesta che solleva le onde.
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
26 S algono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro vien meno per l’angoscia.
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27 T raballano, barcollano come ubriachi e tutta la loro abilità svanisce.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
28 M a nell’angoscia gridano al Signore ed egli li libera dalle loro tribolazioni.
Then they cry unto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 E gli riduce la tempesta al silenzio e le onde del mare si calmano.
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
30 S i rallegrano alla vista delle acque calme ed egli li conduce al porto tanto sospirato.
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
31 C elebrino il Signore per la sua bontà e per i suoi prodigi in favore degli uomini.
Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
32 L o esaltino nell’assemblea del popolo e lo lodino nel consiglio degli anziani!
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33 E gli muta i fiumi in deserto e le fonti d’acqua in luoghi aridi;
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
34 l a terra fertile in pianura di sale, per la malvagità dei suoi abitanti.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 E gli muta il deserto in lago e la terra arida in fonti d’acqua.
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
36 L à fa risiedere gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 V i seminano campi e vi piantano vigne e ne raccolgono frutti abbondanti.
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38 E gli li benedice perché crescano di numero e non lascia diminuire il loro bestiame.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
39 M a poi, ridotti a pochi, sono umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40 E gli getta il disprezzo sui potenti e li fa errare per deserti senza strade;
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
41 m a solleva il povero dalla miseria e rende le famiglie numerose come greggi.
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
42 G li uomini retti lo vedono, si rallegrano e ogni malvagio ha la bocca chiusa.
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43 C hi è saggio osservi queste cose e consideri la bontà del Signore.
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the Lord.