Ebrei 10 ~ Hebrews 10

picture

1 L a legge, infatti, possiede solo un’ombra dei beni futuri, non la realtà stessa delle cose. Perciò con quei sacrifici, che sono offerti continuamente, anno dopo anno, essa non può rendere perfetti coloro che si avvicinano a Dio.

For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.

2 A ltrimenti non si sarebbe forse cessato di offrirli, se coloro che rendono il culto, una volta purificati, avessero sentito la loro coscienza sgravata dai peccati?

For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.

3 I nvece in quei sacrifici viene rinnovato ogni anno il ricordo dei peccati;

But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.

4 p erché è impossibile che il sangue di tori e di capri tolga i peccati.

For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.

5 E cco perché Cristo, entrando nel mondo, disse: «Tu non hai voluto né sacrificio né offerta, ma mi hai preparato un corpo;

Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:

6 n on hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato.

In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.

7 A llora ho detto: “Ecco, vengo” (nel rotolo del libro è scritto di me) “per fare, o Dio, la tua volontà”».

Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.

8 D opo aver detto: «Tu non hai voluto e non hai gradito né sacrifici, né offerte, né olocausti, né sacrifici per il peccato» (che sono offerti secondo la legge),

Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;

9 a ggiunge poi: «Ecco, vengo per fare la tua volontà». Così egli abolisce il primo per stabilire il secondo.

Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.

10 I n virtù di questa «volontà» noi siamo stati santificati, mediante l’offerta del corpo di Gesù Cristo fatta una volta per sempre.

By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

11 M entre ogni sacerdote sta in piedi ogni giorno a svolgere il suo servizio e a offrire ripetutamente gli stessi sacrifici, che non possono mai togliere i peccati,

And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:

12 e gli, dopo aver offerto un unico sacrificio per i peccati, e per sempre, si è seduto alla destra di Dio

But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;

13 e aspetta soltanto che i suoi nemici siano posti come sgabello dei suoi piedi.

From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.

14 I nfatti con un’unica offerta egli ha reso perfetti per sempre quelli che sono santificati.

For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.

15 A nche lo Spirito Santo ce ne rende testimonianza. Infatti, dopo aver detto:

Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,

16 « Questo è il patto che farò con loro dopo quei giorni, dice il Signore, metterò le mie leggi nei loro cuori e le scriverò nelle loro menti », egli aggiunge:

This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;

17 « Non mi ricorderò più dei loro peccati e delle loro iniquità».

And their sins and iniquities will I remember no more.

18 O ra, dove c’è perdono di queste cose, non c’è più bisogno di offerta per il peccato. Esortazione a perseverare nella fede

Now where remission of these is, there is no more offering for sin.

19 A vendo dunque, fratelli, libertà di entrare nel luogo santissimo per mezzo del sangue di Gesù,

Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,

20 p er quella via nuova e vivente che egli ha inaugurata per noi attraverso la cortina, vale a dire la sua carne,

By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;

21 e avendo noi un grande sacerdote sopra la casa di Dio,

And having an high priest over the house of God;

22 a vviciniamoci con cuore sincero e con piena certezza di fede, avendo i cuori aspersi di quell’aspersione che li purifica da una cattiva coscienza e il corpo lavato con acqua pura.

Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.

23 M anteniamo ferma la confessione della nostra speranza, senza vacillare; perché fedele è colui che ha fatto le promesse.

Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)

24 F acciamo attenzione gli uni agli altri per incitarci all’amore e alle buone opere,

And let us consider one another to provoke unto love and to good works:

25 n on abbandonando la nostra comune adunanza come alcuni sono soliti fare, ma esortandoci a vicenda, tanto più che vedete avvicinarsi il giorno.

Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.

26 I nfatti, se persistiamo nel peccare volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non rimane più alcun sacrificio per i peccati,

For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,

27 m a una terribile attesa del giudizio e l’ardore di un fuoco che divorerà i ribelli.

But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.

28 C hi trasgredisce la legge di Mosè viene messo a morte senza pietà sulla parola di due o tre testimoni.

He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:

29 D i quale peggior castigo, a vostro parere, sarà giudicato degno colui che avrà calpestato il Figlio di Dio, che avrà considerato profano il sangue del patto con il quale è stato santificato e avrà disprezzato lo Spirito della grazia?

Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?

30 N oi conosciamo, infatti, colui che ha detto: «A me appartiene la vendetta! Io darò la retribuzione!» E ancora: «Il Signore giudicherà il suo popolo».

For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.

31 È terribile cadere nelle mani del Dio vivente.

It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.

32 M a ricordatevi di quei primi giorni in cui, dopo essere stati illuminati, voi avete dovuto sostenere una lotta lunga e dolorosa:

But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;

33 t alvolta esposti agli oltraggi e alle vessazioni, altre volte facendovi solidali con quelli che erano trattati in questo modo.

Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.

34 I nfatti, voi simpatizzaste con i carcerati e accettaste con gioia la ruberia dei vostri beni, sapendo di possedere una ricchezza migliore e duratura.

For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.

35 N on abbandonate la vostra franchezza, che ha una grande ricompensa!

Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.

36 I nfatti avete bisogno di costanza, affinché, fatta la volontà di Dio, otteniate quello che vi è stato promesso. Perché:

For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.

37 « Ancora un brevissimo tempo e colui che deve venire verrà, e non tarderà;

For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.

38 m a il mio giusto per fede vivrà; e se si tira indietro, l’anima mia non lo gradisce».

Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.

39 O ra, noi non siamo di quelli che si tirano indietro a loro perdizione, ma di quelli che hanno fede per ottenere la vita.

But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.