Salmi 77 ~ Psalm 77

picture

1 A l direttore del coro. Secondo Iedutun. Salmo di Asaf. La mia voce sale a Dio e io grido; la mia voce sale a Dio ed egli mi porge l’orecchio.

I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.

2 N el giorno della mia afflizione ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato di essere consolata.

In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.

3 M i ricordo di Dio, e gemo; medito, e il mio spirito è abbattuto.

I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.

4 T u tieni desti gli occhi miei, sono turbato e non posso parlare.

Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.

5 R ipenso ai giorni antichi, agli anni da lungo tempo trascorsi.

I have considered the days of old, the years of ancient times.

6 D urante la notte mi ricordo dei miei canti; medito, e il mio spirito si pone delle domande:

I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.

7 « Il Signore ci respinge forse per sempre? Non mostrerà più la sua bontà?

Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?

8 L a sua misericordia è venuta a mancare per sempre? La sua parola è cessata per ogni generazione?

Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?

9 D io ha forse dimenticato di avere pietà? Ha egli soffocato nell’ira il suo amore?»

Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.

10 H o detto: «La mia afflizione sta in questo: che la destra dell’Altissimo è mutata ».

And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.

11 I o rievocherò i prodigi del Signore; sì, ricorderò le tue meraviglie antiche,

I will remember the works of the Lord: surely I will remember thy wonders of old.

12 m editerò su tutte le opere tue e ripenserò alle tue gesta.

I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.

13 O Dio, le tue vie sono sante; quale Dio è grande come il nostro Dio?

Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?

14 T u sei il Dio che opera meraviglie; tu hai fatto conoscere la tua forza tra i popoli.

Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.

15 C on il tuo braccio hai riscattato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe.

Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.

16 L e acque ti videro, o Dio; le acque ti videro e furono spaventate; anche gli oceani tremarono.

The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.

17 L e nubi versarono diluvi d’acqua; i cieli tuonarono; e anche le tue saette guizzarono da ogni parte.

The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.

18 I l fragore dei tuoni era nel turbine; i lampi illuminarono il mondo; la terra fu scossa e tremò.

The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.

19 T u apristi la tua via in mezzo al mare, i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque e le tue orme non furono visibili.

Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.

20 T u guidasti il tuo popolo come un gregge, per mano di Mosè e di Aaronne.

Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.