1 P oi Eliu seguitando disse:
Elihu also proceeded, and said,
2 « Aspetta un po’, io t’istruirò: perché c’è altro da dire in favore di Dio.
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.
3 I o trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che mi ha fatto.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 P er certo le mie parole non sono bugiarde; ti sta davanti un uomo dotato di perfetta scienza.
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
5 D io è potente, ma non respinge nessuno; è potente per la forza della sua intelligenza.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
6 E gli non lascia vivere l’empio e fa giustizia agli afflitti.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
7 N on allontana il suo sguardo dai giusti, ma li pone con i re sul trono, ve li mette seduti per sempre, e così li innalza.
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
8 S e gli uomini sono talvolta stretti da catene, se sono presi nei legami dell’afflizione,
And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
9 D io fa loro conoscere il loro comportamento, le loro trasgressioni, poiché si sono insuperbiti;
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
10 e gli apre così i loro orecchi agli ammonimenti e li esorta ad abbandonare il male.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 S e lo ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere e i loro anni nella gioia;
If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 m a, se non l’ascoltano, periscono trafitti dalle frecce, muoiono nel loro accecamento.
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 G li empi di cuore si abbandonano alla collera, non implorano Dio quando egli li incatena;
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
14 c osì muoiono nel fiore degli anni e la loro vita finisce come quella dei dissoluti;
They die in youth, and their life is among the unclean.
15 m a Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
16 T e pure egli vuole liberare dalle fauci della distretta, metterti al largo, dove non è più angustia, e coprire la tua mensa di cibi succulenti.
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
17 M a se giudichi le vie di Dio come fanno gli empi, il suo giudizio e la sua sentenza ti piomberanno addosso.
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
18 B ada che la collera non ti trasporti alla bestemmia e la grandezza del riscatto non ti spinga a deviare!
Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
19 E gli dà forse importanza alle tue ricchezze? Non hanno valore per lui né l’oro né tutto il fasto della ricchezza.
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
20 N on anelare a quella notte che porta via i popoli dal loro luogo.
Desire not the night, when people are cut off in their place.
21 G uàrdati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione!
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
22 « Vedi, Dio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
23 C hi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: “Tu hai fatto male”?
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
24 P ensa piuttosto a lodare le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
Remember that thou magnify his work, which men behold.
25 t utti le ammirano, il mortale le contempla da lontano.
Every man may see it; man may behold it afar off.
26 S ì, Dio è grande e noi non possiamo conoscerlo; incalcolabile è il numero dei suoi anni.
Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
27 E gli attira in alto le gocce d’acqua; dai vapori che egli ha formato stilla la pioggia.
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
28 L e nubi la spargono, la rovesciano sulla folla dei mortali.
Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
29 C hi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
30 E cco, ora egli diffonde intorno a sé la sua luce, ora copre le profondità del mare.
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
31 C on tali mezzi egli punisce i popoli e dà loro cibo in abbondanza.
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
32 S i riempie di fulmini le mani e li lancia contro gli avversari.
With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
33 I l rombo del tuono annuncia che egli viene, gli animali lo presentono vicino.
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.