Giobbe 29 ~ Job 29

picture

1 G iobbe riprese il suo discorso e disse:

Moreover Job continued his parable, and said,

2 « Oh, potessi tornare come ai mesi di una volta, come ai giorni in cui Dio mi proteggeva,

Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;

3 q uando la sua lampada mi risplendeva sul capo e alla sua luce io camminavo nelle tenebre!

When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;

4 O h, fossi com’ero ai giorni della mia maturità, quando Dio vegliava amico sulla mia tenda,

As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;

5 q uando l’Onnipotente stava ancora con me e avevo i miei figli intorno a me;

When the Almighty was yet with me, when my children were about me;

6 q uando mi lavavo i piedi nel latte e dalla roccia mi fluivano ruscelli d’olio!

When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;

7 S e uscivo per andare alla porta della città e mi facevo preparare il seggio sulla piazza,

When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!

8 i giovani, al vedermi, si ritiravano, i vecchi si alzavano e rimanevano in piedi;

The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.

9 i notabili cessavano di parlare e si mettevano la mano sulla bocca;

The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.

10 l a voce dei capi diventava muta, la lingua si attaccava al loro palato.

The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.

11 L ’orecchio che mi udiva mi diceva beato; l’occhio che mi vedeva mi rendeva testimonianza,

When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:

12 p erché salvavo il misero che gridava aiuto e l’orfano che non aveva chi lo soccorresse.

Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.

13 S cendeva su di me la benedizione di chi stava per perire, facevo esultare il cuore della vedova.

The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.

14 L a giustizia era il mio vestito e io il suo; la rettitudine era come il mio mantello e il mio turbante.

I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.

15 E ro l’occhio del cieco, il piede dello zoppo;

I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.

16 e ro il padre dei poveri, studiavo a fondo la causa dello sconosciuto.

I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.

17 S pezzavo la ganascia al malfattore, gli facevo lasciare la preda che aveva fra i denti.

And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.

18 D icevo: “Morirò nel mio nido, moltiplicherò i miei giorni come la sabbia;

Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.

19 l e mie radici si stenderanno verso le acque, la rugiada passerà la notte sui miei rami;

My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.

20 l a mia gloria sempre si rinnoverà, l’arco rinverdirà nella mia mano”.

My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.

21 I presenti mi ascoltavano fiduciosi, tacevano per udire il mio parere.

Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.

22 Q uando avevo parlato, non replicavano; la mia parola scendeva su di loro come una rugiada.

After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.

23 M i aspettavano come si aspetta la pioggia; aprivano larga la bocca come a un acquazzone di primavera.

And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.

24 I o sorridevo loro quando erano sfiduciati; non potevano oscurare la luce del mio volto.

If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.

25 Q uando andavo da loro, mi sedevo come capo; ero come un re tra le sue schiere, come un consolatore in mezzo agli afflitti.

I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.