1 G iobbe riprese il suo discorso e disse:
Job again took up his parable, and said,
2 « Oh, potessi tornare come ai mesi di una volta, come ai giorni in cui Dio mi proteggeva,
“Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
3 q uando la sua lampada mi risplendeva sul capo e alla sua luce io camminavo nelle tenebre!
when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
4 O h, fossi com’ero ai giorni della mia maturità, quando Dio vegliava amico sulla mia tenda,
as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was in my tent,
5 q uando l’Onnipotente stava ancora con me e avevo i miei figli intorno a me;
when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
6 q uando mi lavavo i piedi nel latte e dalla roccia mi fluivano ruscelli d’olio!
when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
7 S e uscivo per andare alla porta della città e mi facevo preparare il seggio sulla piazza,
when I went out to the city gate, when I prepared my seat in the street.
8 i giovani, al vedermi, si ritiravano, i vecchi si alzavano e rimanevano in piedi;
The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
9 i notabili cessavano di parlare e si mettevano la mano sulla bocca;
The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
10 l a voce dei capi diventava muta, la lingua si attaccava al loro palato.
The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
11 L ’orecchio che mi udiva mi diceva beato; l’occhio che mi vedeva mi rendeva testimonianza,
For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
12 p erché salvavo il misero che gridava aiuto e l’orfano che non aveva chi lo soccorresse.
Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had no one to help him,
13 S cendeva su di me la benedizione di chi stava per perire, facevo esultare il cuore della vedova.
the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14 L a giustizia era il mio vestito e io il suo; la rettitudine era come il mio mantello e il mio turbante.
I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
15 E ro l’occhio del cieco, il piede dello zoppo;
I was eyes to the blind, and feet to the lame.
16 e ro il padre dei poveri, studiavo a fondo la causa dello sconosciuto.
I was a father to the needy. The cause of him who I didn’t know, I searched out.
17 S pezzavo la ganascia al malfattore, gli facevo lasciare la preda che aveva fra i denti.
I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
18 D icevo: “Morirò nel mio nido, moltiplicherò i miei giorni come la sabbia;
Then I said, ‘I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.
19 l e mie radici si stenderanno verso le acque, la rugiada passerà la notte sui miei rami;
My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
20 l a mia gloria sempre si rinnoverà, l’arco rinverdirà nella mia mano”.
My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
21 I presenti mi ascoltavano fiduciosi, tacevano per udire il mio parere.
“Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
22 Q uando avevo parlato, non replicavano; la mia parola scendeva su di loro come una rugiada.
After my words they didn’t speak again. My speech fell on them.
23 M i aspettavano come si aspetta la pioggia; aprivano larga la bocca come a un acquazzone di primavera.
They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
24 I o sorridevo loro quando erano sfiduciati; non potevano oscurare la luce del mio volto.
I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.
25 Q uando andavo da loro, mi sedevo come capo; ero come un re tra le sue schiere, come un consolatore in mezzo agli afflitti.
I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.