1 « L’occhio mio tutto questo l’ha visto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
“Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Q uel che sapete voi lo so anch’io, non vi sono affatto inferiore.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 M a io vorrei parlare con l’Onnipotente, ci terrei a ragionare con Dio;
“Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
4 p oiché voi siete inventori di menzogne, siete tutti quanti medici da nulla.
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 O h, se faceste silenzio! Esso vi sarebbe contato come saggezza.
Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
6 A scoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle repliche delle mie labbra!
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 V olete dunque difendere Dio parlando con menzogna? Sostenere la sua causa con parole di frode?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 V olete avere riguardo alla sua persona? E costituirvi difensori di Dio?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 S arà un bene per voi quando egli vi scruterà a fondo? Credete di ingannarlo come s’inganna un uomo?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 C erto egli vi riprenderà severamente, se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 L a sua maestà non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
12 I vostri detti memorabili sono massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
13 « Tacete, lasciatemi stare; voglio parlare io, succeda quel che succeda!
“Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 P erché dovrei prendere la mia carne con i denti? E trattenere la mia vita con le mie mani?
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 E cco, mi uccida pure! Oh, continuerò a sperare. Soltanto, io difenderò in faccia a lui il mio comportamento!
Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 A nche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
17 A scoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
18 E cco, io ho predisposto ogni elemento per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 C ’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se c’è, io taccio e sono pronto a morire.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 M a, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dalla tua presenza:
“Only don’t do two things to me; then I will not hide myself from your face:
21 r itira da me la tua mano e fa che i tuoi terrori non mi spaventino più.
withdraw your hand far from me; and don’t let your terror make me afraid.
22 P oi interrogami e io risponderò; oppure parlerò io, e tu replicherai.
Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
23 Q uante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 P erché nascondi il tuo volto e mi consideri un nemico?
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25 V uoi dunque atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi forse perseguitare una pagliuzza inaridita?
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 T u mi condanni a pene così amare e mi fai espiare gli sbagli della mia giovinezza;
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
27 t u metti i miei piedi nei ceppi, spii tutti i miei movimenti e prendi nota delle orme dei miei piedi.
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 I ntanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dal tarlo.
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.