1 L a buona reputazione è da preferirsi alle molte ricchezze, e la stima, all’argento e all’oro.
A good name is more desirable than great riches, and loving favor is better than silver and gold.
2 I l ricco e il povero s’incontrano; il Signore li ha fatti tutti e due.
The rich and the poor have this in common: Yahweh is the maker of them all.
3 L ’uomo accorto vede venire il male e si nasconde, ma gli ingenui tirano avanti e ne subiscono le conseguenze.
A prudent man sees danger, and hides himself; but the simple pass on, and suffer for it.
4 I l frutto dell’umiltà e del timore del Signore è ricchezza, gloria e vita.
The result of humility and the fear of Yahweh is wealth, honor, and life.
5 S pine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura della sua vita se ne tiene lontano.
Thorns and snares are in the path of the wicked: whoever guards his soul stays from them.
6 I nsegna al ragazzo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se ne allontanerà.
Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
7 I l ricco domina sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.
8 C hi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.
9 L ’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
He who has a generous eye will be blessed; for he shares his food with the poor.
10 C accia via il beffardo se ne andranno le contese; e cesseranno le liti e le offese.
Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
11 C hi ama la purezza del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
He who loves purity of heart and speaks gracefully is the king’s friend.
12 G li occhi del Signore proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
Yahweh’s eyes watch over knowledge; but he frustrates the words of the unfaithful.
13 I l pigro dice: «Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada».
The sluggard says, “There is a lion outside! I will be killed in the streets!”
14 L a bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; chi subisce l’ira del Signore vi cadrà dentro.
The mouth of an adulteress is a deep pit: he who is under Yahweh’s wrath will fall into it.
15 L a follia è legata al cuore del bambino, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
Folly is bound up in the heart of a child: the rod of discipline drives it far from him.
16 C hi opprime il povero l’arricchisce; chi dona al ricco non fa che impoverirlo.
Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.
17 P orgi l’orecchio e ascolta le parole dei saggi, e applica il cuore alla mia scienza;
Turn your ear, and listen to the words of the wise. Apply your heart to my teaching.
18 t i sarà dolce custodirle in cuore e averle tutte pronte sulle tue labbra.
For it is a pleasant thing if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
19 H o voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nel Signore.
That your trust may be in Yahweh, I teach you today, even you.
20 N on ho già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
Haven’t I written to you thirty excellent things of counsel and knowledge,
21 p er farti conoscere cose certe, parole vere, perché tu possa rispondere parole vere a chi t’interroga ?
To teach you truth, reliable words, to give sound answers to the ones who sent you?
22 N on derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta della città,
Don’t exploit the poor, because he is poor; and don’t crush the needy in court;
23 p oiché il Signore difenderà la loro causa e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
for Yahweh will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
24 N on fare amicizia con l’uomo collerico, non andare con l’uomo violento,
Don’t befriend a hot-tempered man, and don’t associate with one who harbors anger:
25 p erché tu non impari le sue vie ed esponga te stesso a un’insidia.
lest you learn his ways, and ensnare your soul.
26 N on essere di quelli che dan la mano, che danno cauzione per debiti.
Don’t you be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
27 S e non hai di che pagare, perché esporti a farti portare via il letto?
If you don’t have means to pay, why should he take away your bed from under you?
28 N on spostare il confine antico che fu messo dai tuoi padri.
Don’t move the ancient boundary stone, which your fathers have set up.
29 H ai visto un uomo veloce nelle sue faccende? Egli starà al servizio del re; non starà al servizio della gente oscura.
Do you see a man skilled in his work? He will serve kings. He won’t serve obscure men.