1 L a buona reputazione è da preferirsi alle molte ricchezze, e la stima, all’argento e all’oro.
السُّمعَةُ الجَيِّدَةُ أفضَلُ مِنَ الغِنَى العَظِيمِ، وَالاحتِرامُ أفضَلُ مِنَ الفِضَّةِ وَالذَّهَبِ.
2 I l ricco e il povero s’incontrano; il Signore li ha fatti tutti e due.
لا فَرقَ بَينَ الغَنِيِّ وَالفَقِيرِ، لِأنَّ اللهَ خَلَقَهُما.
3 L ’uomo accorto vede venire il male e si nasconde, ma gli ingenui tirano avanti e ne subiscono le conseguenze.
العاقِلُ يَختَبِئُ عِندَما يَرَى المَشاكِلَ آتِيَةً، وَالجاهِلُ يَدخُلُ فِي المَشاكِلِ فَيَنالُ العِقابَ.
4 I l frutto dell’umiltà e del timore del Signore è ricchezza, gloria e vita.
مَنْ يَتَواضَعُ يَخافُ اللهَ ، وَيُكافَئُ بِالغِنَى وَالكَرامَةِ وَالحَياةِ.
5 S pine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura della sua vita se ne tiene lontano.
فِي طَرِيقِ المُخادِعِ أشواكٌ وَفِخاخٌ، وَمَنْ يُحِبُّ حَياتَهُ يَبتَعِدُ عَنِ المُخادِعِ.
6 I nsegna al ragazzo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se ne allontanerà.
دَرِّبِ الطِّفلَ عَلَى ما يَنْبَغِي أنْ يَفعَلَهُ، فَلا يَترُكَهُ عِندَما يَكبُرُ.
7 I l ricco domina sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
الغَنِيُّ يَتَسَلَّطُ عَلَى الفَقِيرِ، وَالَّذِي يَقتَرِضُ هُوَ عَبدٌ لِمَنْ أقرَضَهُ.
8 C hi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
مَنْ يَزْرَعِ الظُّلمَ يَحْصُدِ الدَّمارَ بِسَخَطِهِ، وَالعَصا تُنهِي سَخَطَهُ.
9 L ’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
الرَّجُلُ الكَرِيمُ سَيَتَبارَكُ، لِأنَّهُ يُعطِي مِنْ طَعامِهِ لِلفُقَراءِ.
10 C accia via il beffardo se ne andranno le contese; e cesseranno le liti e le offese.
اطرُدِ المُستَهزِئَ فَيَنتَهِي الخِصامُ، وَيَتَوَقَّفَ الجِدالُ وَالإهانَةُ.
11 C hi ama la purezza del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
مَنْ يُحِبُّ طَهارَةَ القَلْبِ، وَالكَلامَ المُهَذَّبَ، يَكُونُ المَلِكُ صَدِيقَهُ.
12 G li occhi del Signore proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
عُيُونُ اللهِ تَحرُسُ المَعرِفَةَ، وَلَكِنَّهُ يُحْبِطُ خُطَطَ الغادِرِينَ.
13 I l pigro dice: «Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada».
الكَسْلانُ يَصرُخُ: «هُناكَ أسَدٌ فِي الخارِجِ! قَدْ أُقتَلُ فِي الشّارِعِ!»
14 L a bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; chi subisce l’ira del Signore vi cadrà dentro.
كَلامُ الزّانِيَةِ يُشبِهُ الحُفْرَةَ العَمِيقَةَ، مَنْ لا يَعِيشُ فِي رِضا اللهِ يَسقُطُ فِيها.
15 L a follia è legata al cuore del bambino, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
الحَماقَةُ مُرتَبِطَةٌ بِعَقلِ الصَّبِيِّ الصَّغِيرِ، وَالتَّأدِيبُ يُزِيلُ الحَماقَةَ مِنْهُ.
16 C hi opprime il povero l’arricchisce; chi dona al ricco non fa che impoverirlo.
مَنْ يَظلِمُ الفَقِيرَ لِيُصْبحَ غَنيّاً، وَمَنْ يُعْطِي الغَنِيَّ، كِلاهُما سَيَفتَقِرانِ. أقوالُ الحِكمةِ الثّلاثُون
17 P orgi l’orecchio e ascolta le parole dei saggi, e applica il cuore alla mia scienza;
افتَحْ أُذُنَكَ لِأقوالِ الحُكَماءِ، وَرَكِّزْ تَفكِيرَكَ عَلَى تَعلِيمِي.
18 t i sarà dolce custodirle in cuore e averle tutte pronte sulle tue labbra.
حَسَنٌ أنْ تَتَذَكَّرَها، وَأنْ تَتَكَلَّمَ بِها.
19 H o voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nel Signore.
أُعَلِّمُكَ إيّاها أنتَ الَيَومَ، لِكَي تَضَعَ ثِقَتَكَ أنتَ فِي اللهِ.
20 N on ho già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
ألَمْ أكتُبْ إلَيكَ فِي وَقتٍ سابِقٍ نَصائِحَ وَمَعرِفَةً،
21 p er farti conoscere cose certe, parole vere, perché tu possa rispondere parole vere a chi t’interroga ?
لِأُعَلِّمَكَ الحَقَّ وَالكَلامَ الصّادِقَ، حَتَّى تَرُدَّ بِإجاباتٍ صادِقَةٍ للَّذِي أرْسَلَكَ؟ — 1 —
22 N on derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta della città,
لا تَسرِقْ مِنَ الفَقِيرِ لِأنَّهُ فِقِيرٌ، وَلا تَسْحَقِ العاجِزَ فِي المَحكَمَةِ.
23 p oiché il Signore difenderà la loro causa e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
لِأنَّ اللهَ سَيُدافِعُ عَنْ قَضِيَّتِهِمْ، وَيَسرِقُ حَياةَ ظالِمِيهِمْ. — 2 —
24 N on fare amicizia con l’uomo collerico, non andare con l’uomo violento,
لا تُصادِقِ الرَّجُلَ الغَضُوبَ، وَلا تُرافِقِ الرَّجُلَ الَّذِي يَثُورُ بِسُرعَةٍ.
25 p erché tu non impari le sue vie ed esponga te stesso a un’insidia.
لِئلّا تَتَعَلَّمَ سُلُوكَهُ، وَتُوقِعَ نَفسَكَ فِي الفَخِّ. — 3 —
26 N on essere di quelli che dan la mano, che danno cauzione per debiti.
لا تَدْخُلْ فِي صَفقاتٍ تَكفَلُ بِها دُيُونَ الآخَرِينَ.
27 S e non hai di che pagare, perché esporti a farti portare via il letto?
فَإذا كُنْتَ لا تَستَطِيعُ السَّدادَ، فَحَتَّى سَرِيرُكُ سَيُؤْخَذُ مِنكَ. — 4 —
28 N on spostare il confine antico che fu messo dai tuoi padri.
لا تُزِلِ الحُدُودَ القَدِيمَةَ الَّتِي وَضَعَها آباؤكَ. — 5 —
29 H ai visto un uomo veloce nelle sue faccende? Egli starà al servizio del re; non starà al servizio della gente oscura.
أرَأيتَ الرَّجُلَ الَّذِي يُتقِنُ عَمَلَهُ؟ هُوَ سَيَخدِمُ المُلُوكَ، وَلَنْ يَخدِمَ أُناساً مَغمُورِينَ.