1 « L’occhio mio tutto questo l’ha visto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
«ها قَدْ رَأتْ عَينِي هَذا كُلَّهُ، وَسَمِعَتْهُ أُذُنِي وَفَهِمَتْهُ.
2 Q uel che sapete voi lo so anch’io, non vi sono affatto inferiore.
فَأنا أعرِفُ ما تَعرِفُونَ، فَلَستُ دُونَكُمْ.
3 M a io vorrei parlare con l’Onnipotente, ci terrei a ragionare con Dio;
غَيرَ أنِّي أوَدُّ أنْ أتَحَدَّثَ إلَى القَدِيرِ، وَأُحاجِجَهُ بِشَأْنِ قَضِيَّتِي.
4 p oiché voi siete inventori di menzogne, siete tutti quanti medici da nulla.
لَكِنَّكُمْ تُحِبُّونَ أنْ تَستُرُوا جَهلَكُمْ بِالكَذِبِ، كُلُّكُمْ أطِبّاءٌ عاجِزُونَ.
5 O h, se faceste silenzio! Esso vi sarebbe contato come saggezza.
لَيتَكُمْ تَصْمِتُونَ! فَيَكُونُ هَذا أحكَمَ شَيءٍ تَفعَلُونَهُ!
6 A scoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle repliche delle mie labbra!
«اسْمَعُوا رَأيِي، وَانتَبِهُوا لِلحُجَجِ الَّتِي سَأطرَحُها.
7 V olete dunque difendere Dio parlando con menzogna? Sostenere la sua causa con parole di frode?
هَلْ تَكذِبُونَ لأجلِ اللهِ، وَتَتَحَدَّثُونَ بِالغِشِّ لِمَصلَحَتِهِ؟
8 V olete avere riguardo alla sua persona? E costituirvi difensori di Dio?
هَلْ تَتَمَلَّقُونَ اللهَ، وَتُدافِعُونَ عَنْ قَضِيَّتِهِ؟
9 S arà un bene per voi quando egli vi scruterà a fondo? Credete di ingannarlo come s’inganna un uomo?
إنْ فَحَصَكُمِ اللهُ، أيَقُولُ إنَّكُمْ عَلَى صَوابٍ؟ أمْ تَستَطِيعُونَ خِداعَهُ كَما يَخدَعُ البَشَرُ أحَدُهُمُ الآخَرَ؟
10 C erto egli vi riprenderà severamente, se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
لا شَكَّ فِي أنَّهُ سَيُؤَدِّبُكُمْ إنْ كُنتُمْ مُتَحَيِّزِينَ فِي السِّرِّ.
11 L a sua maestà non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
ألا يُرعِبُكُمْ حِينَ يَنهَضُ؟ ألا تَخافُونَهُ؟
12 I vostri detti memorabili sono massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
حَفِظتُمْ أمثالاً تافِهَةً كَالرَّمادِ تُجادِلُونَ بِها، وَأجوِبَتُكُمْ هَشَّةٌ كَالطِّينِ.
13 « Tacete, lasciatemi stare; voglio parlare io, succeda quel che succeda!
«اصمُتُوا وَدَعُونِي أتَكَلَّمْ، وَلِيَحدُثْ لِي ما يَحْدُثُ.
14 P erché dovrei prendere la mia carne con i denti? E trattenere la mia vita con le mie mani?
لِماذا أُخاطِرُ بِحَياتِي، وَأضَعُ نَفْسِي فِي كَفِّي؟
15 E cco, mi uccida pure! Oh, continuerò a sperare. Soltanto, io difenderò in faccia a lui il mio comportamento!
هَلْ سَيَقتُلُنِي اللهُ؟ حَتَّى لَوْ فَعَلَ، فَرَجائِي فِيهِ. غَيرَ أنِّي سَأُدافِعُ عَنْ نَفسِي أمامَ وَجهِهِ.
16 A nche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
فَهُوَ نَفسُهُ سَيُخَلِّصُنِي، لأنَّ الفاجِرَ لا يَستَطِيعُ أنْ يَقِفَ أمامَهُ.
17 A scoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
انتَبِهُوا لِما أقُولُ، وَاصْغُوا لِما أُخبِرُكُمْ بِهِ.
18 E cco, io ho predisposto ogni elemento per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
ها أنا قَدْ أعدَدتُ دِفاعِي، وَأنا أعلَمُ أنِّي سَأُبَرَّأُ.
19 C ’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se c’è, io taccio e sono pronto a morire.
فَمَنْ يُثبِتُ تُهمَةً عَلَيَّ؟ فَإنْ فَعَلَ فَإنِّي سَأخرَسُ وَأمُوتُ.
20 M a, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dalla tua presenza:
«لَكِنِّي أسألُكَ أنْ لا تَفعَلَ أمرَينَ بِي، حِينَئِذٍ، لَنْ أختَبِئَ مِنكَ.
21 r itira da me la tua mano e fa che i tuoi terrori non mi spaventino più.
أبْعِدْ يَدَكَ عَنِّي، وَتَوَقَّفْ عَنْ تَرهِيبِي بِخَوفِكَ.
22 P oi interrogami e io risponderò; oppure parlerò io, e tu replicherai.
ادْعُنِي وَأنا سَأُجِيبُ. أوْ دَعْنِي أتَكَلَّمْ، وَأجِبْ أنْتَ.
23 Q uante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
كَمْ هِيَ ذُنُوبِي وَخَطايايَ؟ أرِنِي أينَ جَرِيمَتِي وَخَطِيَّتِي.
24 P erché nascondi il tuo volto e mi consideri un nemico?
لِماذا تُخفِي عَنِّي وَجهَكَ، وَتَعتَبِرُنِي عَدُوَّكَ؟
25 V uoi dunque atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi forse perseguitare una pagliuzza inaridita?
أتُرعِبُ وَرَقَةً تَحْمِلُها الرِّيحُ، أمْ تُطارِدُ قَشَّةً يابِسَةً؟
26 T u mi condanni a pene così amare e mi fai espiare gli sbagli della mia giovinezza;
لأنَّكَ كَتَبتَ تُهَماً لاذِعَةً ضِدِّي، وَجَعَلتَنِي أُعانِي بِسَبَبِ آثامِ شَبابِي.
27 t u metti i miei piedi nei ceppi, spii tutti i miei movimenti e prendi nota delle orme dei miei piedi.
تُقَيِّدُ قَدَمَيَّ بِالحَدِيدِ وَالخَشَبِ، تُراقِبُ كُلَّ مَكانٍ أذهَبُ إلَيهِ، وَتُراقِبُ كُلَّ خُطوَةٍ أخطُوها.
28 I ntanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dal tarlo.
وَأنا أتلَفُ كَشَيءٍ عَفِنٍ، كَثَوبٍ يَأكُلُهُ العُثُّ.