Job 13 ~ ﺃﻳﻮﺏ 13

picture

1 » Con mis propios ojos he visto todo esto, y lo he oído y entendido con mis oídos.

«ها قَدْ رَأتْ عَينِي هَذا كُلَّهُ، وَسَمِعَتْهُ أُذُنِي وَفَهِمَتْهُ.

2 L o que ustedes saben, también yo lo sé; en nada soy menos que ustedes.

فَأنا أعرِفُ ما تَعرِفُونَ، فَلَستُ دُونَكُمْ.

3 P ero yo quisiera hablar con el Todopoderoso; me encantaría defenderme ante Dios mismo.

غَيرَ أنِّي أوَدُّ أنْ أتَحَدَّثَ إلَى القَدِيرِ، وَأُحاجِجَهُ بِشَأْنِ قَضِيَّتِي.

4 F rancamente, ustedes son unos embusteros; como médicos, son unos charlatanes.

لَكِنَّكُمْ تُحِبُّونَ أنْ تَستُرُوا جَهلَكُمْ بِالكَذِبِ، كُلُّكُمْ أطِبّاءٌ عاجِزُونَ.

5 ¡ Cómo quisiera que cerraran la boca! ¡Eso, en ustedes, ya sería sabiduría!

لَيتَكُمْ تَصْمِتُونَ! فَيَكُونُ هَذا أحكَمَ شَيءٍ تَفعَلُونَهُ!

6 P ero les pido que escuchen mis razones, y que presten atención a mis argumentos.

«اسْمَعُوا رَأيِي، وَانتَبِهُوا لِلحُجَجِ الَّتِي سَأطرَحُها.

7 ¿ Van a hablar falsedades en nombre de Dios? ¿Van a proferir engaños en su nombre?

هَلْ تَكذِبُونَ لأجلِ اللهِ، وَتَتَحَدَّثُونَ بِالغِشِّ لِمَصلَحَتِهِ؟

8 ¿ Van a ponerse de su parte? ¿Se sienten capaces de defenderlo?

هَلْ تَتَمَلَّقُونَ اللهَ، وَتُدافِعُونَ عَنْ قَضِيَّتِهِ؟

9 Y , si él investigara todo lo que ocultan, ¿se burlarían de él, como se burlan de mí?

إنْ فَحَصَكُمِ اللهُ، أيَقُولُ إنَّكُمْ عَلَى صَوابٍ؟ أمْ تَستَطِيعُونَ خِداعَهُ كَما يَخدَعُ البَشَرُ أحَدُهُمُ الآخَرَ؟

10 A l contrario, Dios les echaría en cara que con dolo favorezcan a unos y a otros no.

لا شَكَّ فِي أنَّهُ سَيُؤَدِّبُكُمْ إنْ كُنتُمْ مُتَحَيِّزِينَ فِي السِّرِّ.

11 S eguramente su grandeza los llenaría de temor, y sobre ustedes dejaría caer su pavor.

ألا يُرعِبُكُمْ حِينَ يَنهَضُ؟ ألا تَخافُونَهُ؟

12 ¡ Ustedes citan proverbios sin sustento, y su defensa se desmorona, como el lodo!

حَفِظتُمْ أمثالاً تافِهَةً كَالرَّمادِ تُجادِلُونَ بِها، وَأجوِبَتُكُمْ هَشَّةٌ كَالطِّينِ.

13 » Escuchen lo que tengo que decir; no importa qué me pueda suceder.

«اصمُتُوا وَدَعُونِي أتَكَلَّمْ، وَلِيَحدُثْ لِي ما يَحْدُثُ.

14 ¿ Por qué habría yo de hacerme daño, y atentar contra mi propia vida?

لِماذا أُخاطِرُ بِحَياتِي، وَأضَعُ نَفْسِي فِي كَفِّي؟

15 A unque el Señor me mate, yo en él confío; pero en su cara defenderé mis actos.

هَلْ سَيَقتُلُنِي اللهُ؟ حَتَّى لَوْ فَعَلَ، فَرَجائِي فِيهِ. غَيرَ أنِّي سَأُدافِعُ عَنْ نَفسِي أمامَ وَجهِهِ.

16 E sto podría significar mi salvación, pues Dios no tolera al malvado en su presencia.

فَهُوَ نَفسُهُ سَيُخَلِّصُنِي، لأنَّ الفاجِرَ لا يَستَطِيعُ أنْ يَقِفَ أمامَهُ.

17 P resten atención a mis razones; presten oído a mis declaraciones.

انتَبِهُوا لِما أقُولُ، وَاصْغُوا لِما أُخبِرُكُمْ بِهِ.

18 V oy a exponerles mi caso, y sé muy bien que seré justificado.

ها أنا قَدْ أعدَدتُ دِفاعِي، وَأنا أعلَمُ أنِّي سَأُبَرَّأُ.

19 ¿ Quién quiere ser la parte acusadora? Si me hacen callar, aceptaré la muerte.

فَمَنْ يُثبِتُ تُهمَةً عَلَيَّ؟ فَإنْ فَعَلَ فَإنِّي سَأخرَسُ وَأمُوتُ.

20 » Dios mío, concédeme dos favores para que no me esconda de ti:

«لَكِنِّي أسألُكَ أنْ لا تَفعَلَ أمرَينَ بِي، حِينَئِذٍ، لَنْ أختَبِئَ مِنكَ.

21 D eja ya de castigarme, y no sigas infundiéndome terror.

أبْعِدْ يَدَكَ عَنِّي، وَتَوَقَّفْ عَنْ تَرهِيبِي بِخَوفِكَ.

22 S i tú me llamas, yo te responderé; si yo te llamo, tú tendrás que responderme.

ادْعُنِي وَأنا سَأُجِيبُ. أوْ دَعْنِي أتَكَلَّمْ، وَأجِبْ أنْتَ.

23 ¿ Cuál es mi maldad? ¿Cuál es mi pecado? ¡Dime en qué te he ofendido!

كَمْ هِيَ ذُنُوبِي وَخَطايايَ؟ أرِنِي أينَ جَرِيمَتِي وَخَطِيَّتِي.

24 ¿ Por qué me das la espalda? ¿Por qué me consideras tu enemigo?

لِماذا تُخفِي عَنِّي وَجهَكَ، وَتَعتَبِرُنِي عَدُوَّكَ؟

25 ¿ Vas a perseguir a una hoja en el viento? ¿Vas a ir tras la paja seca?

أتُرعِبُ وَرَقَةً تَحْمِلُها الرِّيحُ، أمْ تُطارِدُ قَشَّةً يابِسَةً؟

26 ¿ Por qué me prescribes tragos amargos y me imputas los pecados de mi juventud?

لأنَّكَ كَتَبتَ تُهَماً لاذِعَةً ضِدِّي، وَجَعَلتَنِي أُعانِي بِسَبَبِ آثامِ شَبابِي.

27 M e sujetas los pies con cadenas, me vigilas por dondequiera que voy, y sigues la huella de mis pasos.

تُقَيِّدُ قَدَمَيَّ بِالحَدِيدِ وَالخَشَبِ، تُراقِبُ كُلَّ مَكانٍ أذهَبُ إلَيهِ، وَتُراقِبُ كُلَّ خُطوَةٍ أخطُوها.

28 M i cuerpo se desgasta como odre viejo; ¡se deshace como vestido apolillado!»

وَأنا أتلَفُ كَشَيءٍ عَفِنٍ، كَثَوبٍ يَأكُلُهُ العُثُّ.