Giobbe 13 ~ ﺃﻳﻮﺏ 13

picture

1 « Ecco, tutto questo il mio occhio l'ha visto, e il mio orecchio l'ha udito e l'ha compreso.

«ها قَدْ رَأتْ عَينِي هَذا كُلَّهُ، وَسَمِعَتْهُ أُذُنِي وَفَهِمَتْهُ.

2 Q uel che voi sapete lo so anch'io, non sono da meno di voi.

فَأنا أعرِفُ ما تَعرِفُونَ، فَلَستُ دُونَكُمْ.

3 M a vorrei parlare all'Onnipotente, avrei piacere di discutere con Dio;

غَيرَ أنِّي أوَدُّ أنْ أتَحَدَّثَ إلَى القَدِيرِ، وَأُحاجِجَهُ بِشَأْنِ قَضِيَّتِي.

4 p erché voi siete dei fabbricanti di menzogne, siete tutti medici da nulla.

لَكِنَّكُمْ تُحِبُّونَ أنْ تَستُرُوا جَهلَكُمْ بِالكَذِبِ، كُلُّكُمْ أطِبّاءٌ عاجِزُونَ.

5 O h, se taceste del tutto, questo sarebbe la vostra sapienza.

لَيتَكُمْ تَصْمِتُونَ! فَيَكُونُ هَذا أحكَمَ شَيءٍ تَفعَلُونَهُ!

6 A scoltate ora la mia difesa e fate attenzione alle dichiarazioni delle mie labbra.

«اسْمَعُوا رَأيِي، وَانتَبِهُوا لِلحُجَجِ الَّتِي سَأطرَحُها.

7 V olete forse parlare iniquamente in difesa di Dio e parlare in suo favore con inganno?

هَلْ تَكذِبُونَ لأجلِ اللهِ، وَتَتَحَدَّثُونَ بِالغِشِّ لِمَصلَحَتِهِ؟

8 V orreste usare parzialità con lui o patrocinare una causa per Dio?

هَلْ تَتَمَلَّقُونَ اللهَ، وَتُدافِعُونَ عَنْ قَضِيَّتِهِ؟

9 S arebbe bene per voi se egli vi scrutasse, o vi beffate di lui come ci si beffa di un uomo?

إنْ فَحَصَكُمِ اللهُ، أيَقُولُ إنَّكُمْ عَلَى صَوابٍ؟ أمْ تَستَطِيعُونَ خِداعَهُ كَما يَخدَعُ البَشَرُ أحَدُهُمُ الآخَرَ؟

10 C ertamente egli vi riprenderà, se in segreto usate parzialità.

لا شَكَّ فِي أنَّهُ سَيُؤَدِّبُكُمْ إنْ كُنتُمْ مُتَحَيِّزِينَ فِي السِّرِّ.

11 L a sua maestà non vi incuterà forse paura e il suo terrore non piomberà su di voi?

ألا يُرعِبُكُمْ حِينَ يَنهَضُ؟ ألا تَخافُونَهُ؟

12 I vostri detti memorandi sono massime di cenere, i vostri migliori argomenti non sono che argomenti d'argilla.

حَفِظتُمْ أمثالاً تافِهَةً كَالرَّمادِ تُجادِلُونَ بِها، وَأجوِبَتُكُمْ هَشَّةٌ كَالطِّينِ.

13 T acete e lasciate parlare me e mi avvenga poi quel che vuole.

«اصمُتُوا وَدَعُونِي أتَكَلَّمْ، وَلِيَحدُثْ لِي ما يَحْدُثُ.

14 P erché dovrei tenere la mia carne con i denti, e mettere la mia vita nelle mie mani?

لِماذا أُخاطِرُ بِحَياتِي، وَأضَعُ نَفْسِي فِي كَفِّي؟

15 E cco, egli mi ucciderà, non ho piú speranza, tuttavia difenderò in faccia a lui la mia condotta.

هَلْ سَيَقتُلُنِي اللهُ؟ حَتَّى لَوْ فَعَلَ، فَرَجائِي فِيهِ. غَيرَ أنِّي سَأُدافِعُ عَنْ نَفسِي أمامَ وَجهِهِ.

16 E gli sarà anche la mia salvezza perché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.

فَهُوَ نَفسُهُ سَيُخَلِّصُنِي، لأنَّ الفاجِرَ لا يَستَطِيعُ أنْ يَقِفَ أمامَهُ.

17 A scoltate attentamente il mio discorso e le mie dichiarazioni con i vostri orecchi.

انتَبِهُوا لِما أقُولُ، وَاصْغُوا لِما أُخبِرُكُمْ بِهِ.

18 E cco, io ho preparato la mia causa; so che sarò riconosciuto giusto.

ها أنا قَدْ أعدَدتُ دِفاعِي، وَأنا أعلَمُ أنِّي سَأُبَرَّأُ.

19 C hi vuole dunque contendere con me? Perché allora tacerei e morirei.

فَمَنْ يُثبِتُ تُهمَةً عَلَيَّ؟ فَإنْ فَعَلَ فَإنِّي سَأخرَسُ وَأمُوتُ.

20 S oltanto non fare due cose con me, e non mi nasconderò dalla tua presenza:

«لَكِنِّي أسألُكَ أنْ لا تَفعَلَ أمرَينَ بِي، حِينَئِذٍ، لَنْ أختَبِئَ مِنكَ.

21 r itira da me la tua mano, e il tuo terrore non mi spaventi piú.

أبْعِدْ يَدَكَ عَنِّي، وَتَوَقَّفْ عَنْ تَرهِيبِي بِخَوفِكَ.

22 P oi chiamami pure e io risponderò, oppure parlerò io e tu risponderai.

ادْعُنِي وَأنا سَأُجِيبُ. أوْ دَعْنِي أتَكَلَّمْ، وَأجِبْ أنْتَ.

23 Q uante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione e il mio peccato!

كَمْ هِيَ ذُنُوبِي وَخَطايايَ؟ أرِنِي أينَ جَرِيمَتِي وَخَطِيَّتِي.

24 P erché nascondi il tuo volto e mi consideri come un tuo nemico?

لِماذا تُخفِي عَنِّي وَجهَكَ، وَتَعتَبِرُنِي عَدُوَّكَ؟

25 V uoi forse spaventare una foglia sospinta qua e là e dar la caccia a della paglia secca?

أتُرعِبُ وَرَقَةً تَحْمِلُها الرِّيحُ، أمْ تُطارِدُ قَشَّةً يابِسَةً؟

26 P erché tu scrivi contro di me cose amare e mi fai pesare l'eredità delle colpe della mia giovinezza?

لأنَّكَ كَتَبتَ تُهَماً لاذِعَةً ضِدِّي، وَجَعَلتَنِي أُعانِي بِسَبَبِ آثامِ شَبابِي.

27 T u metti i miei piedi nei ceppi e osservi attentamente le mie vie; tu stabilisci un limite per la pianta dei miei piedi.

تُقَيِّدُ قَدَمَيَّ بِالحَدِيدِ وَالخَشَبِ، تُراقِبُ كُلَّ مَكانٍ أذهَبُ إلَيهِ، وَتُراقِبُ كُلَّ خُطوَةٍ أخطُوها.

28 I ntanto il mio corpo si disfa come un oggetto rotto, come un vestito corroso dalle tarme».

وَأنا أتلَفُ كَشَيءٍ عَفِنٍ، كَثَوبٍ يَأكُلُهُ العُثُّ.