Levitico 6 ~ ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 6

picture

1 L 'Eterno parlò a Mosè, dicendo:

وَكَلَّمَ اللهُ مُوسَى فَقالَ:

2 « Se uno pecca e commette una violazione contro l'Eterno, comportandosi falsamente col suo vicino in merito a un deposito o a un pegno o per un furto, o se ha ingannato il suo vicino,

«إذا ارْتَكَبَ أحَدٌ خَطَأً ضِدَّ اللهِ ، فَكَذَبَ بِشَأْنِ أمانَةٍ أُعطِيَتْ لَهُ أوْ قَرضٍ أوْ سَرِقَةٍ، أوِ احتالَ عَلَى جارِهِ،

3 o perché ha trovato una cosa perduta e ha mentito in merito e ha giurato il falso, per qualsiasi cosa l'uomo può peccare nel suo operare,

أوْ وَجَدَ شَيئاً فَكَذَبَ بِشَأْنِهِ، أوْ حَلَفَ كَذِباً بِشَأْنِ أيِّ أمرٍ يُمكِنُ للإنْسانِ أنْ يَفعَلَهُ فَيُخطِئَ بِهِ،

4 a llora se ha peccato ed è colpevole, egli deve restituire ciò che ha rubato, o la cosa estorta con frode o il deposito che gli è stato affidato o l'oggetto perduto che ha trovato,

فَإنَّهُ يَكُونُ مُذنِباً. يَنبَغِي أنْ يُعِيدَ ما سَرَقَهُ أوِ احتالَ لِأخذِهِ أوِ الأمانَةَ الَّتِي أعطاها شَخصٌ لَهُ لِيَحتَفِظَ بِها أوِ الشَّيءَ الضّائِعَ الَّذِي وَجَدَهُ،

5 o tutto quello in merito a cui ha giurato il falso. Non solo ne farà piena restituzione, ma vi aggiungerà un quinto e lo consegnerà al proprietario il giorno stesso della sua offerta per la trasgressione.

أوْ أيَّ شَيءٍ أقسَمَ كَذِباً بِشَأْنِهِ. فَلْيَدْفَعِ الثَّمَنَ الأصلِيَّ وَيُضِيفَ مِقدارَ خُمْسِهِ، وَيَدفَعُهُ لِصاحِبِ الشَّيءِ فِي اليَومِ الَّذِي يَتِمُّ فِيهِ إثباتُ ذَنبِهِ.

6 P orterà quindi al sacerdote la sua offerta per la trasgressione all'Eterno: un montone senza difetto, preso dal gregge secondo la tua stima, come offerta per la trasgressione.

ثُمَّ يُقَدِّمُ لِلكاهِنِ تَقدِمَةَ ذَنبٍ للهِ كَبْشاً لا عَيبَ فِيهِ مِنَ الغَنَمِ ثَمَنُهُ يُعادِلُ القِيمَةَ الرَّسْمِيَّةِ لِذَبِيحَةِ الذَّنبِ.

7 C osì il sacerdote Farà l'espiazione per lui davanti all'Eterno, e gli sarà perdonato qualunque colpa di cui si è reso colpevole».

فَيُكَفِّرُ عَنهُ الكاهِنُ فِي حَضْرَةِ اللهِ ، فَتُغفَرَ لَهُ كُلُّ الأُمُورِ الَّتِي عَمِلَها وَاعْتُبِرَ مُذنِباً بِها.» الذَّبيحَةُ الصّاعدَة

8 L 'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

وَكَلَّمَ اللهُ مُوسَى فَقالَ:

9 « Da quest'ordine ad Aaronne e ai suoi figli, e di' loro: Questa è la legge dell'olocausto. L'olocausto rimarrà sul braciere sopra l'altare tutta la notte, fino al mattino; e il fuoco dell'altare sarà tenuto acceso.

«أوصِ هارُونَ بِما يَلِي: هَذِهِ هِيَ شَرِيعَةُ تَقدِمَةِ الذَّبيحَةِ الصّاعِدَةِ: يَنبَغِي أنْ تَبقَى تَقدِمَةُ الذَّبيحَةِ الصّاعِدَةِ عَلَى المَوقِدِ فَوقَ المَذبَحِ طُولَ اللَّيلِ وَحَتَّى الصَّباحِ، وَيَنبَغِي أنْ تَبقَى النّارُ مُشتَعِلَةً فِيها.

10 I l sacerdote si metterà la sua tunica di lino e indosserà sul corpo i calzoni; e raccoglierà le ceneri dell'olocausto che il fuoco ha consumato sull'altare, e le metterà accanto all'altare.

وَيَرتَدِي الكاهِنُ رِداءَهُ الكِتّانِيَّ وَسِروالَهُ الكِتّانِيَّ، ثُمَّ يُزِيلُ الرَّمادَ المُتَبَقِّيَ مِنَ النّارِ مِنْ تَقدِمَةِ الذَّبيحَةِ الصّاعِدَةِ عَلَى المَذبَحِ وَيَضَعُهُ إلَى جانِبِ المَذبَحِ.

11 P oi si spoglierà delle sue vesti e ne indosserà delle altre, e porterà le ceneri fuori del campo in un luogo puro.

ثُمَّ يَخلَعُ ثِيابَهُ وَيَرتَدِيَ ثِياباً أُخْرَى وَيَأخُذُ الرَّمادَ إلَى مَكانٍ طاهِرٍ خارِجَ المُخَيَّمِ.

12 I l fuoco sull'altare vi sarà mantenuto acceso e non si lascerà spegnere; il sacerdote su di esso brucerà della legna ogni mattina, vi disporrà sopra l'olocausto e vi farà fumare sopra il grasso dei sacrifici di ringraziamento.

يَنْبَغِي أنْ تَبقَى النّارُ الَّتِي عَلَى المَذبَحِ مُشتَعِلَةً وَلا تَنطَفِئَ. يَضَعُ الكاهِنُ خَشَباً عَلَيها كُلَّ صَباحٍ، وَيُرَتِّبُ تَقدِمَةَ الذَّبيحَةِ الصّاعِدَةِ، وَيَحرِقُ شَحمَ ذَبِيحَةِ السَّلامِ عَلَيهِ.

13 I l fuoco deve ardere continuamente sull'altare e non deve spegnersi.

فَتَبقَى النّارُ مُشتَعِلَةً عَلَى المَذبَحِ وَلا تَنطَفِئُ. تَقدِمَةُ الطَّحِين

14 Q uesta è la legge dell'oblazione di cibo. I figli di Aaronne la presenteranno davanti all'Eterno di fronte all'altare.

«وَهَذِهِ هِيَ شَرِيعَةُ تَقدِمَةِ الطَّحِينِ: يُقَدِّمُها أبْناءُ هارُونَ فِي حَضْرَةِ اللهِ مُقابِلَ المَذبَحِ.

15 U no di essi prenderà da questa una manciata di fior di farina con il suo olio e tutto l'incenso che sta sull'oblazione di cibo e la farà fumare sull'altare in odore soave, come un ricordo per l'Eterno.

يَأخُذُ الكاهِنُ مِلءَ كَفِّهِ مِنَ الطَّحِينِ الجَيِّدِ وَزَيتٍ وَكُلِّ البَخُورِ، وَيُحرِقُهُ كَعَلامَةٍ عَلَى المَذبَحِ، كَرائِحَةٍ يُسَرُّ بِها اللهُ.

16 A aronne e i suoi figli mangeranno ciò che rimarrà di essa; la si mangerà senza lievito in luogo santo; essi la mangeranno nel cortile della tenda di convegno.

يُمْكِنُ لِهارُونَ وَأبنائِهِ أنْ يَأكُلُوا بَقِيَّتَهُ، لَكِنْ مِنْ دُونِ خَمِيرَةٍ، وَفِي مَكانٍ مُقَدَّسٍ: فِي ساحَةِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ.

17 N on la si cuocia con lievito; è la parte che ho loro dato dei miei sacrifici fatti col fuoco. E' cosa santissima, come il sacrificio per il peccato e come il sacrificio per la trasgressione.

لا يُخبَزُ بِخَمِيرَةٍ. فَقَدْ أعطَيتُ الكَهَنَةَ هَذا الطَّحِينَ كَنَصِيبٍ لَهُمْ مِنْ تَقدِماتِي. إنَّهُ نَصيبٌ مُخَصَّصٌ لَهُمْ بِالكامِلِ كَذَبِيحَةِ الخَطِيَّةِ وَتَقدِمَةِ الذَّنبِ.

18 O gni maschio fra i figli di Aaronne ne potrà mangiare. E' una legge eterna per tutte le vostre generazioni, che riguarda i sacrifici fatti col fuoco all'Eterno. Chiunque tocca queste cose deve essere santo».

يُسْمَحُ لِأيِّ ذَكَرٍ مِنْ نَسلِ هارُونَ أنْ يَأكُلَ مِنْهُ كَنَصِيبٍ دائِمٍ لَهُمْ مِنْ تَقدِماتِ اللهِ جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ. وَلا يَمَسُّ هَذِهِ التَّقدِماتِ إلّا المُقَدَّسُونَ.» تَقدِمَةُ الكَهَنَةِ مِنَ الطَّحِين

19 L 'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

وَقالَ اللهُ لِمُوسَى:

20 « Questa è l'offerta che Aaronne e i suoi figli faranno all'Eterno il giorno in cui sono unti: un decimo d'efa di fior di farina, come consueta oblazione di cibo, metà la mattina e metà la sera.

«هَذِهِ هِيَ التَّقدِمَةُ الَّتِي عَلَى هارُونَ وَأبْنائِهِ أنْ يُقَدِّمُوها للهِ فِي اليَومِ الَّذِي يُمسَحُ فِيهِ كاهِناً: عُشْرَ قُفَّةٍ مِنْ طَحِينٍ جَيِّدٍ كَتَقدِمَةِ طَحِينٍ دائِمَةٍ مُنتَظَمَةٍ، نِصفُها فِي الصَّباحِ وَنِصفُها فِي المَساءِ.

21 E ssa sarà preparata con olio sulla griglia; la porterai ben mescolata e offrirai i pezzi cotti dell'oblazione di cibo, come odore soave all'Eterno.

يَنبَغِي أنْ تُجَهَّزَ التَّقدِمَةُ مَعَ زَيتٍ. يُخلَطُ الطَّحِينُ جَيِّداً بِالزَّيتِ ثُمَّ يُخبَزُ عَلَى الصّاجِ، ثُمَّ تُقَدَّمُ تَقدِمَةَ الحُبُوبِ قِطَعاً مَخبُوزَةً، كَرائِحَةٍ يُسَرُّ بِها اللهُ.

22 I l sacerdote tra i suoi figli che è unto per succedergli, farà quest'offerta; come legge perpetua, sarà fatta fumare per intero.

«الكاهِنُ الَّذِي يُمْسَحُ مِنْ نَسلِ هارُونَ لِيَخلِفَ هارُونَ، يَسْتَمِرُّ بَتَقْديمِ هَذِهِ التَّقدِمَةَ للهِ فَرِيضَةً دائِمَةٌ. وَيَنبَغِي إحْراقُها بِالكامِلِ.

23 O gni oblazione di cibo del sacerdote sarà fatta fumare per intero; non sarà mangiata».

كُلُّ تَقدِمَةٍ يُقَدِّمُها الكاهِنُ تُحرَقُ بِالكامِلِ، وَلا تُؤْكَلُ.» ذَبِيحَةُ الخَطِيَّة

24 L 'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

وَقالَ اللهُ لِمُوسَى:

25 P arla ad Aaronne e ai suoi figli e di' loro: Questa è la legge del sacrificio per il peccato. Nel luogo dove si sgozza l'olocausto, si sgozzi il sacrifico per il peccato davanti all'Eterno. E' cosa santissima.

«قُلْ لِهارُونَ وَأبْنائِهِ هَذِهِ التَّعلِيماتِ بِشأنِ شَرِيعَةِ ذَبِيحَةِ الخَطِيَّةِ: فِي المَكانِ الَّذِي تُذبَحُ فِيهِ الذَّبيحَةُ الصّاعِدَةُ، تُذْبَحُ ذَبِيحَةُ الخَطِيَّةِ فِي حَضْرَةِ اللهِ. إنَّها نَصِيبٌ مُخَصَّصٌ لِلكَهَنَةِ بِالكامِلِ.

26 I l sacerdote che l'offre per il peccato la mangerà; dovrà essere mangiata in luogo santo, nel cortile della tenda di convegno.

وَالكاهِنُ الَّذِي يُقَدِّمُ ذَبِيحَةَ الخَطِيَّةِ، يَأكُلُها فِي مَكانٍ مُقَدَّسٍ، فِي ساحَةِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ.

27 C hiunque ne tocca la carne diventa santo; e se un po' del suo sangue schizza su una veste, ciò su cui è schizzato il sangue sarà lavato in luogo santo.

وَكُلُّ شَخصٍ أوْ شَيءٍ يَمَسُّ لَحمَها يَصِيرُ مُقَدَّساً. «فَإنْ رُشَّ مِنْ دَمِ الذَّبِيحَةِ عَلَى أيَّةِ ثِيابٍ، يَنْبَغِي أنْ تُغْسَلَ فِي مَكانٍ مُقَدَّسٍ.

28 M a il vaso di terra in cui è stato cotto sarà spezzato; e se è stato cotto in un vaso di bronzo, questo sarà e strofinato e sciacquato con acqua.

وَكُلُّ وِعاءٍ مِنْ خَزَفٍ تُطبَخُ ذَبِيحَةُ الخَطِيَّةِ فِيهِ يَنبَغِي كَسْرُهُ. وَإنْ طُبِخَتْ فِي وِعاءٍ نُحاسِيٍّ، يَنبَغِي غَسلُهُ وَشَطفُهُ بِالماءِ.

29 O gni maschio fra i sacerdoti ne potrà mangiare; è cosa santissima.

«يُمكِنُ لِكُلِّ ذَكَرٍ مِنَ الكَهَنَةِ أنْ يَأكُلَ مِنْ هَذِهِ الذَّبيحَةِ. إنَّها نَصِيبٌ مُخَصَّصٌ لِلكَهَنَةِ بِالكامِلِ.

30 M a non si mangerà alcuna vittima per il peccato, il cui sangue è portato nella tenda di convegno per fare l'espiazione nel santuario. Essa sarà bruciata col fuoco».

وَأمّا كُلُّ ذَبائِحِ الخَطِيَّةِ الَّتِي يُجلَبُ دَمُها إلَى خَيمَةِ الاجْتِماعِ لِعَمَلِ كَفّارَةٍ فِي المَكانِ المُقَدَّسِ، فَلا يَنبَغِي أنْ تُؤكَلَ، بَلْ لِتُحرَقْ بِالنّارِ.