1 R icordati, Eterno, di quanto ci è accaduto, guarda e vedi il nostro obbrobrio.
انظُرْ يا اللهُ ما حَلَّ بِنا. تَطَلَّعْ وَانظُرْ إلَى تَعيِيرِنا.
2 L a nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei.
الأرْضُ الَّتِي وَرِثْناها صارَتْ لِلغُرَباءِ، وَأُعطِيَتْ بُيُوتُنا لِلأجانِبِ.
3 N oi siamo diventati orfani, senza padre, le nostre madri sono come vedove.
أيتاماً صِرْنا دُونَ آباءٍ، وَكَأرامِلَ أُمَّهاتُنا.
4 D obbiamo pagare per l'acqua che beviamo, la nostra legna l'abbiamo solo a pagamento.
بِالمالِ نَشْرَبُ ماءَنا، وَنَدفَعُ ثَمَنَ حَطَبِنا.
5 S iamo inseguiti con un giogo sul collo, siamo esausti e non abbiamo alcun riposo.
يُلاحِقُونَنا عَنْ كَثَبٍ. تَعِبْنا، وَلَمْ نَلتَقِطْ أنفاسَنا.
6 A bbiamo teso la mano all'Egitto e all'Assiria, per saziarci di pane.
مَدَدْنا أيادِينا إلَى مِصْرَ وَأشُّورَ لِيَكُونَ لَنا طَعامٌ يَكفِينا.
7 I nostri padri hanno peccato e non sono piú, e noi portiamo la punizione delle loro iniquità.
أخطَأ آباؤُنا، وَهُمُ الآنَ مَوْتَى، وَنَحنُ نُعانِي مِنْ عَواقِبِ آثامِهِمْ.
8 S chiavi dominano su di noi, nessuno può liberarci dalle loro mani.
العَبِيدُ يَحكُمُونَنا، وَلَيسَ مَنْ يُحَرِّرُنا مِنْ قُوَّتِهِمْ.
9 C i procuriamo il pane a rischio della nostra vita, davanti alla spada del deserto.
بِحَياتِنا نُخاطِرُ لِنَجلِبَ طَعامَنا، بِسَبَبِ سَيفِ المُطارِدِ.
10 L a nostra pelle si è riscaldata come un forno per l'ardore della fame.
اسْوَدَّتْ جُلُودُنا كَفُرْنٍ بِسَبَبِ حُمَّى المَجاعَةِ.
11 H anno violentato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
اغتَصَبَ جُنُودُ العَدُوِّ نِساءَ صِهْيَوْنَ، العَذارَى فِي مُدُنِ يَهُوذا.
12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona dei vecchi non è stata rispettata.
بِأمرِهِمْ شُنِقَ الأُمَراءُ، وَلَمْ يُوَقَّرِ الشُّيُوخُ.
13 I giovani sono stati messi a macinare, i ragazzi sono caduti sotto il carico delle legna.
يُدِيرَ شَبابُنا المُختارُونَ حَجَرَ الرَّحَى، وَمِنَ العَمَلِ الشّاقِّ يَتَعَثَّرُ الفِتيانُ.
14 I vecchi hanno smesso di radunarsi alla porta, i giovani hanno smesso di suonare i loro strumenti.
كَفَّ الشُّيُوخُ عَنِ الجُلُوسِ عِندَ البَوّابَةِ، وَكَفَّ الشُّبّانُ عَنْ عَزفِ المُوسِيقَى.
15 L a gioia dei nostri cuori è venuta meno, la nostra danza si è mutata in lutto.
تَوَقَّفَتْ قُلُوبُنا عَنِ الفَرَحِ، وَتَحَوَّلَ رَقْصُنا إلَى بُكاءٍ.
16 L a corona è caduta dal nostro capo; guai a noi, perché abbiamo peccato!
سَقَطَ التّاجُ عَنْ رَأْسِنا. يا وَيلَنا، لِأنَّنا أخطَأْنا!
17 P er questo si è ammalato il nostro cuore, per queste cose si sono oscurati i nostri occhi:
لِهَذا كُلِّهِ قُلُوبُنا مُكتَئِبَةٌ. وَبِسَبَبِ هَذِهِ كُلِّها، لا تَرَى رَجاءً.
18 p er il monte di Sion che è desolato, e vi scorazzano le volpi.
عَلَى جَبَلِ صِهْيَوْنَ المَهجُورِ تَسرَحُ الثَّعالِبُ.
19 M a tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo trono di generazione in generazione.
لَكِنَّكَ يا اللهُ إلَى الأبَدِ تَسُودُ. عَرْشُكَ يَدُومُ جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ.
20 P erché ci dimenticheresti per sempre e ci abbandoneresti per un lungo tempo?
لِماذا تَظَلُّ تَتَجاهَلُنا؟ لِماذا تَترُكُنا هَكَذا طَوِيلاً؟
21 F acci ritornare a te, o Eterno, e noi ritorneremo; ristabilisci i nostri giorni come In passato.
أرْجِعْنا إلَيْكَ يا اللهُ فَنَرْجِعَ، وَاجْعَلْ حَياتَنا كَما كانَتْ قَدِيماً.
22 C i hai forse interamente rigettati o sei tu grandemente adirato contro di noi?
أمْ لَعَلَّكَ رَفَضِتَنا رَفْضاً تامّاً؟ وَغَضِبْتَ كَثِيراً عَلَينا؟