Lamentations 5 ~ ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 5

picture

1 R emember, O Jehovah, what hath befallen us, Look attentively, and see our reproach.

انظُرْ يا اللهُ ما حَلَّ بِنا. تَطَلَّعْ وَانظُرْ إلَى تَعيِيرِنا.

2 O ur inheritance hath been turned to strangers, Our houses to foreigners.

الأرْضُ الَّتِي وَرِثْناها صارَتْ لِلغُرَباءِ، وَأُعطِيَتْ بُيُوتُنا لِلأجانِبِ.

3 O rphans we have been -- without a father, our mothers as widows.

أيتاماً صِرْنا دُونَ آباءٍ، وَكَأرامِلَ أُمَّهاتُنا.

4 O ur water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.

بِالمالِ نَشْرَبُ ماءَنا، وَنَدفَعُ ثَمَنَ حَطَبِنا.

5 F or our neck we have been pursued, We have laboured -- there hath been no rest for us.

يُلاحِقُونَنا عَنْ كَثَبٍ. تَعِبْنا، وَلَمْ نَلتَقِطْ أنفاسَنا.

6 E gypt we have given a hand, Asshur, to be satisfied with bread.

مَدَدْنا أيادِينا إلَى مِصْرَ وَأشُّورَ لِيَكُونَ لَنا طَعامٌ يَكفِينا.

7 O ur fathers have sinned -- they are not, We their iniquities have borne.

أخطَأ آباؤُنا، وَهُمُ الآنَ مَوْتَى، وَنَحنُ نُعانِي مِنْ عَواقِبِ آثامِهِمْ.

8 S ervants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.

العَبِيدُ يَحكُمُونَنا، وَلَيسَ مَنْ يُحَرِّرُنا مِنْ قُوَّتِهِمْ.

9 W ith our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.

بِحَياتِنا نُخاطِرُ لِنَجلِبَ طَعامَنا، بِسَبَبِ سَيفِ المُطارِدِ.

10 O ur skin as an oven hath been burning, Because of the raging of the famine.

اسْوَدَّتْ جُلُودُنا كَفُرْنٍ بِسَبَبِ حُمَّى المَجاعَةِ.

11 W ives in Zion they have humbled, Virgins -- in cities of Judah.

اغتَصَبَ جُنُودُ العَدُوِّ نِساءَ صِهْيَوْنَ، العَذارَى فِي مُدُنِ يَهُوذا.

12 P rinces by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.

بِأمرِهِمْ شُنِقَ الأُمَراءُ، وَلَمْ يُوَقَّرِ الشُّيُوخُ.

13 Y oung men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.

يُدِيرَ شَبابُنا المُختارُونَ حَجَرَ الرَّحَى، وَمِنَ العَمَلِ الشّاقِّ يَتَعَثَّرُ الفِتيانُ.

14 T he aged from the gate have ceased, Young men from their song.

كَفَّ الشُّيُوخُ عَنِ الجُلُوسِ عِندَ البَوّابَةِ، وَكَفَّ الشُّبّانُ عَنْ عَزفِ المُوسِيقَى.

15 C eased hath the joy of our heart, Turned to mourning hath been our dancing.

تَوَقَّفَتْ قُلُوبُنا عَنِ الفَرَحِ، وَتَحَوَّلَ رَقْصُنا إلَى بُكاءٍ.

16 F allen hath the crown our head, Wo now to us, for we have sinned.

سَقَطَ التّاجُ عَنْ رَأْسِنا. يا وَيلَنا، لِأنَّنا أخطَأْنا!

17 F or this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim.

لِهَذا كُلِّهِ قُلُوبُنا مُكتَئِبَةٌ. وَبِسَبَبِ هَذِهِ كُلِّها، لا تَرَى رَجاءً.

18 F or the mount of Zion -- that is desolate, Foxes have gone up on it.

عَلَى جَبَلِ صِهْيَوْنَ المَهجُورِ تَسرَحُ الثَّعالِبُ.

19 T hou, O Jehovah, to the age remainest, Thy throne to generation and generation.

لَكِنَّكَ يا اللهُ إلَى الأبَدِ تَسُودُ. عَرْشُكَ يَدُومُ جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ.

20 W hy for ever dost Thou forget us? Thou forsakest us for length of days!

لِماذا تَظَلُّ تَتَجاهَلُنا؟ لِماذا تَترُكُنا هَكَذا طَوِيلاً؟

21 T urn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.

أرْجِعْنا إلَيْكَ يا اللهُ فَنَرْجِعَ، وَاجْعَلْ حَياتَنا كَما كانَتْ قَدِيماً.

22 F or hast Thou utterly rejected us? Thou hast been wroth against us -- exceedingly?

أمْ لَعَلَّكَ رَفَضِتَنا رَفْضاً تامّاً؟ وَغَضِبْتَ كَثِيراً عَلَينا؟