Lamentations 5 ~ ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 5

picture

1 R emember, O Lord, what is come upon us: consider, and behold our reproach.

انظُرْ يا اللهُ ما حَلَّ بِنا. تَطَلَّعْ وَانظُرْ إلَى تَعيِيرِنا.

2 O ur inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.

الأرْضُ الَّتِي وَرِثْناها صارَتْ لِلغُرَباءِ، وَأُعطِيَتْ بُيُوتُنا لِلأجانِبِ.

3 W e are orphans and fatherless, our mothers are as widows.

أيتاماً صِرْنا دُونَ آباءٍ، وَكَأرامِلَ أُمَّهاتُنا.

4 W e have drunken our water for money; our wood is sold unto us.

بِالمالِ نَشْرَبُ ماءَنا، وَنَدفَعُ ثَمَنَ حَطَبِنا.

5 O ur necks are under persecution: we labour, and have no rest.

يُلاحِقُونَنا عَنْ كَثَبٍ. تَعِبْنا، وَلَمْ نَلتَقِطْ أنفاسَنا.

6 W e have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.

مَدَدْنا أيادِينا إلَى مِصْرَ وَأشُّورَ لِيَكُونَ لَنا طَعامٌ يَكفِينا.

7 O ur fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.

أخطَأ آباؤُنا، وَهُمُ الآنَ مَوْتَى، وَنَحنُ نُعانِي مِنْ عَواقِبِ آثامِهِمْ.

8 S ervants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.

العَبِيدُ يَحكُمُونَنا، وَلَيسَ مَنْ يُحَرِّرُنا مِنْ قُوَّتِهِمْ.

9 W e gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.

بِحَياتِنا نُخاطِرُ لِنَجلِبَ طَعامَنا، بِسَبَبِ سَيفِ المُطارِدِ.

10 O ur skin was black like an oven because of the terrible famine.

اسْوَدَّتْ جُلُودُنا كَفُرْنٍ بِسَبَبِ حُمَّى المَجاعَةِ.

11 T hey ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.

اغتَصَبَ جُنُودُ العَدُوِّ نِساءَ صِهْيَوْنَ، العَذارَى فِي مُدُنِ يَهُوذا.

12 P rinces are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.

بِأمرِهِمْ شُنِقَ الأُمَراءُ، وَلَمْ يُوَقَّرِ الشُّيُوخُ.

13 T hey took the young men to grind, and the children fell under the wood.

يُدِيرَ شَبابُنا المُختارُونَ حَجَرَ الرَّحَى، وَمِنَ العَمَلِ الشّاقِّ يَتَعَثَّرُ الفِتيانُ.

14 T he elders have ceased from the gate, the young men from their musick.

كَفَّ الشُّيُوخُ عَنِ الجُلُوسِ عِندَ البَوّابَةِ، وَكَفَّ الشُّبّانُ عَنْ عَزفِ المُوسِيقَى.

15 T he joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.

تَوَقَّفَتْ قُلُوبُنا عَنِ الفَرَحِ، وَتَحَوَّلَ رَقْصُنا إلَى بُكاءٍ.

16 T he crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!

سَقَطَ التّاجُ عَنْ رَأْسِنا. يا وَيلَنا، لِأنَّنا أخطَأْنا!

17 F or this our heart is faint; for these things our eyes are dim.

لِهَذا كُلِّهِ قُلُوبُنا مُكتَئِبَةٌ. وَبِسَبَبِ هَذِهِ كُلِّها، لا تَرَى رَجاءً.

18 B ecause of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.

عَلَى جَبَلِ صِهْيَوْنَ المَهجُورِ تَسرَحُ الثَّعالِبُ.

19 T hou, O Lord, remainest for ever; thy throne from generation to generation.

لَكِنَّكَ يا اللهُ إلَى الأبَدِ تَسُودُ. عَرْشُكَ يَدُومُ جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ.

20 W herefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?

لِماذا تَظَلُّ تَتَجاهَلُنا؟ لِماذا تَترُكُنا هَكَذا طَوِيلاً؟

21 T urn thou us unto thee, O Lord, and we shall be turned; renew our days as of old.

أرْجِعْنا إلَيْكَ يا اللهُ فَنَرْجِعَ، وَاجْعَلْ حَياتَنا كَما كانَتْ قَدِيماً.

22 B ut thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.

أمْ لَعَلَّكَ رَفَضِتَنا رَفْضاً تامّاً؟ وَغَضِبْتَ كَثِيراً عَلَينا؟