Proverbs 9 ~ ﺃﻣﺜﺎﻝ 9

picture

1 W isdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:

بَنَتِ الحِكْمَةُ بَيتَها، وَنَحَتَتْ أعمِدَتَها السَّبعَةَ.

2 S he hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.

جَهَّزَتْ لَحْماً، وَمَزَجَتْ الخَمْرَ، وَأعَدَّتِ المائِدَةَ.

3 S he hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,

أرسَلَتْ خادِماتِها لِيُنادِينَ مِنْ أعلَى المَدِينَةِ،

4 W hoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,

تَقُولَ الحِكْمَةُ: «تَعالَ أيُّها الجاهِلُ!» وَتَقُولُ لِعَدِيمِ الفَهمِ:

5 C ome, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.

«تَعالَ وَكُلْ مِنْ طَعامِي وَاشرَبْ مِنْ نَبيذِي الَّذِي صَنَعْتُهُ.

6 F orsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.

اترُكُوا الجَهالَةَ وَاحيُوا، وَسِيرُوا فِي طَرِيقِ البَصِيرَةِ.»

7 H e that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.

مَنْ يُرشِدِ المُستَهزِئَ يَجلِبِ الإهانَةَ لِنَفسِهِ، وَمَنْ يُؤَدِّبِ الشِّرِّيرَ يَتَضَرَّرْ.

8 R eprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.

لا تُوَبِّخْ مُستَهزِئاً لِئَلّا يَكرَهَكَ، وَبِّخْ حَكِيماً فَيُحِبَّكَ.

9 G ive instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.

عَلِّمْ الحَكِيمَ فَيُصبِحَ أكثَرَ حِكمَةً، وَعَلِّمْ البارَّ فِيَزدادَ فِي المَعرِفَةِ.

10 T he fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.

أوَّلُ الحِكْمَةِ أنْ تَخافَ اللهَ ، وَمَعرِفَةُ القُدُّوسِ فَهْمٌ.

11 F or by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.

بِواسِطَتِي تَزدادُ أيّامُكَ، وَتُضافُ سَنَواتٌ إلَى حَياتِكَ.

12 I f thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.

إذا أصبَحتَ حَكِيماً فَأنتَ حَكِيمٌ لِمَنفَعَةِ نَفسِكَ، وَإذا أصبَحْتَ مُستَهزِئاً فَإنَّكَ سَتَحْمِلُ نَتائِجَ اسْتِهْزائِكَ. دَعوَةُ الجَهل

13 A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.

المَرأةُ الجاهِلَةُ مُزعِجَةٌ ساذَجَةٌ، وَلا تَعرِفُ شَيئاً.

14 F or she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,

تَجلِسُ عَلَى بابِ بَيتِها، عَلَى مَقعَدٍ فِي أعلَى مِنْطَقَةٍ فِي المَدِينَةِ،

15 T o call passengers who go right on their ways:

وَتُنادِي عَلَى المارِّينَ فِي حالِ سَبِيلِهِمْ:

16 W hoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,

«تَعالَوْا أيُّها الجُهّالُ،» وَتَقُولُ لِعَدِيمِي الفَهمِ:

17 S tolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.

«الماءُ المَسرُوقُ ألَذُّ، وَالخُبْزُ المَسرُوقُ أطيَبُ.»

18 B ut he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.

وَلَكِنَّ الجُهّالَ وَعَدِيمِي الفَهمِ لا يَعرِفُونَ أنَّ المَوتَ هُناكَ، وَأنَّ كُلَّ زُوّارِها سَيَذهَبُونَ إلَى المَوتِ.