Proverbios 9 ~ ﺃﻣﺜﺎﻝ 9

picture

1 L a sabiduría ha edificado su casa; la ha afirmado con siete columnas labradas,

بَنَتِ الحِكْمَةُ بَيتَها، وَنَحَتَتْ أعمِدَتَها السَّبعَةَ.

2 h a sacrificado los animales para el banquete, ha mezclado el vino y preparado la mesa.

جَهَّزَتْ لَحْماً، وَمَزَجَتْ الخَمْرَ، وَأعَدَّتِ المائِدَةَ.

3 A hora llama desde lo alto de la ciudad, luego de haber enviado a sus criadas.

أرسَلَتْ خادِماتِها لِيُنادِينَ مِنْ أعلَى المَدِينَةِ،

4 I nvita a los ingenuos a acercarse; les dice a los faltos de cordura:

تَقُولَ الحِكْمَةُ: «تَعالَ أيُّها الجاهِلُ!» وَتَقُولُ لِعَدِيمِ الفَهمِ:

5 « ¡Vengan y coman de mi pan! ¡Beban del vino que he mezclado!

«تَعالَ وَكُلْ مِنْ طَعامِي وَاشرَبْ مِنْ نَبيذِي الَّذِي صَنَعْتُهُ.

6 ¡ Déjense de tonterías, y vivan! ¡Sigan el camino de la inteligencia!

اترُكُوا الجَهالَةَ وَاحيُوا، وَسِيرُوا فِي طَرِيقِ البَصِيرَةِ.»

7 » Corrige al blasfemo y recibirás afrentas; reprende al impío y te ganarás insultos.

مَنْ يُرشِدِ المُستَهزِئَ يَجلِبِ الإهانَةَ لِنَفسِهِ، وَمَنْ يُؤَدِّبِ الشِّرِّيرَ يَتَضَرَّرْ.

8 N o reprendas al blasfemo, y no te aborrecerá; corrige al sabio, y te amará.

لا تُوَبِّخْ مُستَهزِئاً لِئَلّا يَكرَهَكَ، وَبِّخْ حَكِيماً فَيُحِبَّكَ.

9 D ale al sabio, y se hará más sabio; enseña al justo, y aumentará su saber.

عَلِّمْ الحَكِيمَ فَيُصبِحَ أكثَرَ حِكمَةً، وَعَلِّمْ البارَّ فِيَزدادَ فِي المَعرِفَةِ.

10 E l principio de la sabiduría es el temor del Señor; el conocimiento de lo santo es inteligencia.

أوَّلُ الحِكْمَةِ أنْ تَخافَ اللهَ ، وَمَعرِفَةُ القُدُّوسِ فَهْمٌ.

11 Y o haré que vivas mucho tiempo; ¡te daré muchos años de vida!

بِواسِطَتِي تَزدادُ أيّامُكَ، وَتُضافُ سَنَواتٌ إلَى حَياتِكَ.

12 S i te haces sabio, el provecho es tuyo; si te vuelves blasfemo, sufrirás las consecuencias.»

إذا أصبَحتَ حَكِيماً فَأنتَ حَكِيمٌ لِمَنفَعَةِ نَفسِكَ، وَإذا أصبَحْتَ مُستَهزِئاً فَإنَّكَ سَتَحْمِلُ نَتائِجَ اسْتِهْزائِكَ. دَعوَةُ الجَهل

13 L a mujer insensata es provocativa; es insulsa e ignorante.

المَرأةُ الجاهِلَةُ مُزعِجَةٌ ساذَجَةٌ، وَلا تَعرِفُ شَيئاً.

14 S e entroniza a la puerta de su casa, o en los lugares más altos de la ciudad,

تَجلِسُ عَلَى بابِ بَيتِها، عَلَى مَقعَدٍ فِي أعلَى مِنْطَقَةٍ فِي المَدِينَةِ،

15 y llama a los que pasan por ahí, a los que van por el camino recto.

وَتُنادِي عَلَى المارِّينَ فِي حالِ سَبِيلِهِمْ:

16 I nvita a los ingenuos a acercarse, y les dice a los faltos de cordura:

«تَعالَوْا أيُّها الجُهّالُ،» وَتَقُولُ لِعَدِيمِي الفَهمِ:

17 « ¡Qué dulce es el agua robada! ¡Qué sabroso es el pan comido a escondidas!»

«الماءُ المَسرُوقُ ألَذُّ، وَالخُبْزُ المَسرُوقُ أطيَبُ.»

18 Y ellos no saben que sus invitados terminan muertos en el fondo del sepulcro.

وَلَكِنَّ الجُهّالَ وَعَدِيمِي الفَهمِ لا يَعرِفُونَ أنَّ المَوتَ هُناكَ، وَأنَّ كُلَّ زُوّارِها سَيَذهَبُونَ إلَى المَوتِ.