Job 36 ~ ﺃﻳﻮﺏ 36

picture

1 T odavía añadió Eliú:

ثُمَّ أضافَ ألِيهُو:

2 « Tenme un poco de paciencia, y te mostraré que de Dios aún tengo mucho que decir.

«فَاصْبِرْ عَلَيَّ قَلِيلاً فَأشْرَحَ لَكَ، لأنَّهُ ما يَزالُ هُناكَ كَلامٌ يُقالُ دِفاعاً عَنِ اللهِ.

3 L o que de él sé tiene una larga historia, y voy a demostrarte que mi Creador es justo.

سَأجلِبُ مَعرِفَتِي مِنْ بَعِيدٍ، وَسَأُبَيِّنُ أنَّ خالِقِي عَلَى حَقٍّ.

4 E n mis palabras no hay nada de mentira; ¡tienes ante ti a la sabiduría perfecta!

حَقّاً لَيسَ فِي كَلامِي زَيْفٌ، وَأنتَ تَعلَمُ هَذا تَمامَ العِلمِ.

5 » Aunque Dios es grande y poderoso, no desprecia a los de corazón sincero;

«اللهُ قَدِيرٌ حقّاً وَلا يَحتَقِرُ النّاسَ. هُوَ قَدِيرٌ وَغَنِيٌّ فِي المَعرِفَةِ وَالحِكْمَةِ.

6 n o da larga vida a los malvados, y sí hace justicia a los oprimidos;

لا يَدَعُ الشِّرِّيرَ يَحيا، لَكِنَّهُ يُنصِفُ المَضطَهَدِينَ.

7 e stá al pendiente de los hombres justos, para exaltarlos siempre junto con los reyes.

لا يُحَوِّلُ عَينَيهِ عَنِ الأبرِياءِ، يُجلِسُهُمْ مَعَ المُلُوكِ عَلَى العُرُوشِ إلَى الأبَدِ فَيَرتَفِعُونَ.

8 A unque estén encadenados y en la cárcel, sujetos a las ataduras de la aflicción,

وَإنْ كانَ بَعضُهُمْ مُقَيَّدِينَ بِسَلاسِلَ، أوْ إذا أسَرَتْهُمْ قُيُودٌ ألِيمَةٌ،

9 D ios da a conocer sus malas obras y la insolencia de sus rebeliones.

فَإنَّهُ يُخبِرُهُمْ بِما فَعَلُوهُ، وَيُعَلِّمُهُمْ عَنْ جَرائِمِهِمْ عِندَما يَتَكَبَّرُونَ.

10 L es abre los oídos para que se corrijan, y los exhorta a apartarse del mal.

يَفتَحُ آذانَهُمْ عَلَى تَعلِيمِهِ وَتَحْذِيرِهِ، لِكَي يَرْجِعُوا عَنِ الشَّرِّ.

11 S i obedecen a Dios y le sirven, Dios les concede días de paz y bienestar;

فَإنِ استَمَعُوا إلَيهِ وَخَدَمُوهُ، يُمضُونَ بَقِيَّةَ حَياتِهِمْ فِي خَيرٍ، وَسَنَواتِهِمْ بِالمَسَّرّاتِ.

12 p ero si no obedecen, la espada les espera y mueren sin llegar a tener entendimiento.

وَإذا لَمْ يَسمَعُوا، فَسَيَضرِبُهُمْ سَهمٌ، فَيَنهارُونَ وَهُمْ لا يَعلَمُونَ ما أصابَهُمْ!

13 » Los hipócritas son rencorosos con Dios, y no piden clemencia aunque sufran su castigo.

«أمّا فاسِدُو القَلبِ فَيَتَمَسَّكُونَ بِالغَضَبِ وَالمَرارَةِ، وَلا يَصرُخُونَ إلَى اللهِ حِينَ يُقَيِّدُهُمْ.

14 P ierden la vida en plena juventud, como la pierden los que se han prostituido.

يَمُوتُونَ فِي شَبابِهِمْ مَعَ مَنْ يُبِيحُونَ أجسادَهُمْ فِي عِبادَةِ آلِهَتِهِمْ.

15 P ero Dios libra al pobre de su pobreza, y en la aflicción lo enseña a ser obediente;

يَنشِلُ المُحبَطِينَ مِنْ ضِيقَتِهِمْ، وَفِي الإحْباطِ يَفتَحُ آذانَهُمْ، وَيَجْعَلُهُمْ يَسْتَيْقِظُونَ.

16 l o libra de vivir siempre angustiado y lo lleva a lugares espaciosos, donde le prepara un suculento banquete.

«كَما يُخَلِّصُكَ مِنْ فَمِ الضِّيقِ، إلَى مَكانٍ رَحْبٍ غَيرِ مَحصُورٍ عِوَضاً عَنهُ. وَتَمتَلِئُ مائِدَتُكَ طَعاماً.

17 » Pero tú no llevaste a juicio al malvado, ni defendiste al huérfano en los tribunales.

لَكِنَّ دَعْواكَ مَلأى بِالذُّنُوبِ، لِذَلِكَ تُمْسِكُ بِكَ الدَّعوَى وَالعَدلُ، فَتُعاقَبُ.

18 C uídate de no dejarte llevar por las riquezas, ni te dejes seducir por el soborno.

لا تَسْمَحْ لغَيظِكَ بِأنْ يَجْذِبَكَ إلَى الشَّكِّ، وَلا تَتَراجَعْ بِسَبِبِ عِظَمِ فِدْيَتِكَ.

19 A nte Dios, de nada te sirven todas tus riquezas, ni todo tu poder y tu fuerza.

هَلْ يُمكِنُ لِتَوَسُّلاتِكَ فِي وَقتِ الضِّيقِ، أوْ تَوَسُّلاتِ كُلِّ أصْحابِ النُّفُوذِ، أنْ تُعِيدَ الأُمُورَ إلَى وَضْعِها؟

20 N o esperes que llegue la noche, momento en que los pueblos desaparecen.

لا تَلْهَثْ وَراءَ الظُّلمَةِ الَّتِي تُغَطِّي الآخَرِينَ.

21 C uídate de no caer en la maldad, pues por preferirla ahora sufres.

احرِصْ عَلَى أنْ لا تَلتَفِتَ إلَى الشَّرِّ، فَيَبدُو أنَّكَ اخْتَرْتَ ذَلِكَ بِسَبَبِ ألَمِكَ.

22 M ira que el poder de Dios es sublime; no hay maestro que se le pueda comparar.

«حَقّاً يَتَعالَى اللهُ فِي قُوَّتِهِ، أيُّ مُعَلِّمٍ مِثلُهُ؟

23 ¿ Quién le puede señalar el camino a seguir? ¿Quién puede reprenderlo por lo que hace?

مَنْ حَدَّدَ لَهُ طَرِيقَهُ؟ وَمَنْ يَستَطِيعُ أنْ يَقُولَ لَهُ: ‹قَدْ أخطَأتَ؟›

24 » No te olvides de exaltar su creación, la cual admira la humanidad entera.

تَذَكَّرْ أنَّ عَلَيكَ أنْ تُمَجِّدَ أعمالَهُ الَّتِي يَتَرَنَّمُ بِها النّاسُ.

25 T odo el mundo puede contemplarla, no importa cuán lejos se encuentre.

الجَمِيعُ يُرِيدُونَ أنْ يُبصِرُوا اللهَ، لَكِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ مِنْ بَعِيدٍ.

26 D ios es grande, pero no lo conocemos; nadie sabe cuántos años ha existido.

حَقّاً إنَّ اللهَ عَظِيمٌ، وَلا نَسْتَوعِبُ عَظَمَتَهُ. وَسَنَواتُ وُجُودِهِ لا يُمكِنُ أنْ تُحصَى.

27 D ios reúne las gotas de agua, y hace que el vapor se convierta en lluvia;

«لأنَّهُ يَجذِبُ قَطَراتِ الماءِ مِنَ الأرْضِ، وَيُنْزِلُ المَطَرَ عَبْرَ الضَّبابِ.

28 e sa lluvia la contienen las nubes, que cae en abundancia sobre la humanidad.

هُوَ الَّذِي يَجعَلُ الغُيُومَ تَقْطُرُ، وَيُرسِلُ ماءً كَثِيراً عَلَى النّاسِ.

29 » ¿Quién conoce la extensión de las nubes, o entiende el estruendo de los rayos en su seno?

حقّاً مَنْ يَستَطِيعُ أنْ يَفهَمَ كَيفَ تَنتَشِرُ الغُيُومُ، وَكَيفَ يَهْدِرُ الرَّعدُ مِنْ مَسكَنِهِ فِي السَّماءِ؟

30 D ios derrama su luz sobre la tierra, y cubre con ella las profundidades del mar.

ها إنَّهُ يَنْشُرُ بَرقَهُ حَولَهُ، وَيُغَطِّي قاعَ البَحرِ.

31 C on la lluvia da vida a los pueblos y la tierra produce el sustento de muchos.

لأنَّهُ هَكَذا يَقضِي بَينَ النّاسِ، وَيُعطِيهِمْ طَعاماً حَتَّى الفَيْضِ.

32 L as densas nubes esconden la luz, y la tierra se cubren de sombras.

يَقبِضُ عَلَى البَرْقِ بِيَدِهِ، وَيَأمُرُهُ لِكَي يُصِيبَ هَدَفَهُ.

33 E l trueno denuncia la ira de Dios; la tempestad proclama su rechazo a la maldad.

يُعلِنُ الرَّعْدُ قُدُومَ العاصِفَةِ. فَحَتَّى المَواشِي تَعْرِفُ أنَّها آتِيَةٌ.