1 T odavía añadió Eliú:
ثُمَّ أضافَ ألِيهُو:
2 « Tenme un poco de paciencia, y te mostraré que de Dios aún tengo mucho que decir.
«فَاصْبِرْ عَلَيَّ قَلِيلاً فَأشْرَحَ لَكَ، لأنَّهُ ما يَزالُ هُناكَ كَلامٌ يُقالُ دِفاعاً عَنِ اللهِ.
3 L o que de él sé tiene una larga historia, y voy a demostrarte que mi Creador es justo.
سَأجلِبُ مَعرِفَتِي مِنْ بَعِيدٍ، وَسَأُبَيِّنُ أنَّ خالِقِي عَلَى حَقٍّ.
4 E n mis palabras no hay nada de mentira; ¡tienes ante ti a la sabiduría perfecta!
حَقّاً لَيسَ فِي كَلامِي زَيْفٌ، وَأنتَ تَعلَمُ هَذا تَمامَ العِلمِ.
5 » Aunque Dios es grande y poderoso, no desprecia a los de corazón sincero;
«اللهُ قَدِيرٌ حقّاً وَلا يَحتَقِرُ النّاسَ. هُوَ قَدِيرٌ وَغَنِيٌّ فِي المَعرِفَةِ وَالحِكْمَةِ.
6 n o da larga vida a los malvados, y sí hace justicia a los oprimidos;
لا يَدَعُ الشِّرِّيرَ يَحيا، لَكِنَّهُ يُنصِفُ المَضطَهَدِينَ.
7 e stá al pendiente de los hombres justos, para exaltarlos siempre junto con los reyes.
لا يُحَوِّلُ عَينَيهِ عَنِ الأبرِياءِ، يُجلِسُهُمْ مَعَ المُلُوكِ عَلَى العُرُوشِ إلَى الأبَدِ فَيَرتَفِعُونَ.
8 A unque estén encadenados y en la cárcel, sujetos a las ataduras de la aflicción,
وَإنْ كانَ بَعضُهُمْ مُقَيَّدِينَ بِسَلاسِلَ، أوْ إذا أسَرَتْهُمْ قُيُودٌ ألِيمَةٌ،
9 D ios da a conocer sus malas obras y la insolencia de sus rebeliones.
فَإنَّهُ يُخبِرُهُمْ بِما فَعَلُوهُ، وَيُعَلِّمُهُمْ عَنْ جَرائِمِهِمْ عِندَما يَتَكَبَّرُونَ.
10 L es abre los oídos para que se corrijan, y los exhorta a apartarse del mal.
يَفتَحُ آذانَهُمْ عَلَى تَعلِيمِهِ وَتَحْذِيرِهِ، لِكَي يَرْجِعُوا عَنِ الشَّرِّ.
11 S i obedecen a Dios y le sirven, Dios les concede días de paz y bienestar;
فَإنِ استَمَعُوا إلَيهِ وَخَدَمُوهُ، يُمضُونَ بَقِيَّةَ حَياتِهِمْ فِي خَيرٍ، وَسَنَواتِهِمْ بِالمَسَّرّاتِ.
12 p ero si no obedecen, la espada les espera y mueren sin llegar a tener entendimiento.
وَإذا لَمْ يَسمَعُوا، فَسَيَضرِبُهُمْ سَهمٌ، فَيَنهارُونَ وَهُمْ لا يَعلَمُونَ ما أصابَهُمْ!
13 » Los hipócritas son rencorosos con Dios, y no piden clemencia aunque sufran su castigo.
«أمّا فاسِدُو القَلبِ فَيَتَمَسَّكُونَ بِالغَضَبِ وَالمَرارَةِ، وَلا يَصرُخُونَ إلَى اللهِ حِينَ يُقَيِّدُهُمْ.
14 P ierden la vida en plena juventud, como la pierden los que se han prostituido.
يَمُوتُونَ فِي شَبابِهِمْ مَعَ مَنْ يُبِيحُونَ أجسادَهُمْ فِي عِبادَةِ آلِهَتِهِمْ.
15 P ero Dios libra al pobre de su pobreza, y en la aflicción lo enseña a ser obediente;
يَنشِلُ المُحبَطِينَ مِنْ ضِيقَتِهِمْ، وَفِي الإحْباطِ يَفتَحُ آذانَهُمْ، وَيَجْعَلُهُمْ يَسْتَيْقِظُونَ.
16 l o libra de vivir siempre angustiado y lo lleva a lugares espaciosos, donde le prepara un suculento banquete.
«كَما يُخَلِّصُكَ مِنْ فَمِ الضِّيقِ، إلَى مَكانٍ رَحْبٍ غَيرِ مَحصُورٍ عِوَضاً عَنهُ. وَتَمتَلِئُ مائِدَتُكَ طَعاماً.
17 » Pero tú no llevaste a juicio al malvado, ni defendiste al huérfano en los tribunales.
لَكِنَّ دَعْواكَ مَلأى بِالذُّنُوبِ، لِذَلِكَ تُمْسِكُ بِكَ الدَّعوَى وَالعَدلُ، فَتُعاقَبُ.
18 C uídate de no dejarte llevar por las riquezas, ni te dejes seducir por el soborno.
لا تَسْمَحْ لغَيظِكَ بِأنْ يَجْذِبَكَ إلَى الشَّكِّ، وَلا تَتَراجَعْ بِسَبِبِ عِظَمِ فِدْيَتِكَ.
19 A nte Dios, de nada te sirven todas tus riquezas, ni todo tu poder y tu fuerza.
هَلْ يُمكِنُ لِتَوَسُّلاتِكَ فِي وَقتِ الضِّيقِ، أوْ تَوَسُّلاتِ كُلِّ أصْحابِ النُّفُوذِ، أنْ تُعِيدَ الأُمُورَ إلَى وَضْعِها؟
20 N o esperes que llegue la noche, momento en que los pueblos desaparecen.
لا تَلْهَثْ وَراءَ الظُّلمَةِ الَّتِي تُغَطِّي الآخَرِينَ.
21 C uídate de no caer en la maldad, pues por preferirla ahora sufres.
احرِصْ عَلَى أنْ لا تَلتَفِتَ إلَى الشَّرِّ، فَيَبدُو أنَّكَ اخْتَرْتَ ذَلِكَ بِسَبَبِ ألَمِكَ.
22 M ira que el poder de Dios es sublime; no hay maestro que se le pueda comparar.
«حَقّاً يَتَعالَى اللهُ فِي قُوَّتِهِ، أيُّ مُعَلِّمٍ مِثلُهُ؟
23 ¿ Quién le puede señalar el camino a seguir? ¿Quién puede reprenderlo por lo que hace?
مَنْ حَدَّدَ لَهُ طَرِيقَهُ؟ وَمَنْ يَستَطِيعُ أنْ يَقُولَ لَهُ: ‹قَدْ أخطَأتَ؟›
24 » No te olvides de exaltar su creación, la cual admira la humanidad entera.
تَذَكَّرْ أنَّ عَلَيكَ أنْ تُمَجِّدَ أعمالَهُ الَّتِي يَتَرَنَّمُ بِها النّاسُ.
25 T odo el mundo puede contemplarla, no importa cuán lejos se encuentre.
الجَمِيعُ يُرِيدُونَ أنْ يُبصِرُوا اللهَ، لَكِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ مِنْ بَعِيدٍ.
26 D ios es grande, pero no lo conocemos; nadie sabe cuántos años ha existido.
حَقّاً إنَّ اللهَ عَظِيمٌ، وَلا نَسْتَوعِبُ عَظَمَتَهُ. وَسَنَواتُ وُجُودِهِ لا يُمكِنُ أنْ تُحصَى.
27 D ios reúne las gotas de agua, y hace que el vapor se convierta en lluvia;
«لأنَّهُ يَجذِبُ قَطَراتِ الماءِ مِنَ الأرْضِ، وَيُنْزِلُ المَطَرَ عَبْرَ الضَّبابِ.
28 e sa lluvia la contienen las nubes, que cae en abundancia sobre la humanidad.
هُوَ الَّذِي يَجعَلُ الغُيُومَ تَقْطُرُ، وَيُرسِلُ ماءً كَثِيراً عَلَى النّاسِ.
29 » ¿Quién conoce la extensión de las nubes, o entiende el estruendo de los rayos en su seno?
حقّاً مَنْ يَستَطِيعُ أنْ يَفهَمَ كَيفَ تَنتَشِرُ الغُيُومُ، وَكَيفَ يَهْدِرُ الرَّعدُ مِنْ مَسكَنِهِ فِي السَّماءِ؟
30 D ios derrama su luz sobre la tierra, y cubre con ella las profundidades del mar.
ها إنَّهُ يَنْشُرُ بَرقَهُ حَولَهُ، وَيُغَطِّي قاعَ البَحرِ.
31 C on la lluvia da vida a los pueblos y la tierra produce el sustento de muchos.
لأنَّهُ هَكَذا يَقضِي بَينَ النّاسِ، وَيُعطِيهِمْ طَعاماً حَتَّى الفَيْضِ.
32 L as densas nubes esconden la luz, y la tierra se cubren de sombras.
يَقبِضُ عَلَى البَرْقِ بِيَدِهِ، وَيَأمُرُهُ لِكَي يُصِيبَ هَدَفَهُ.
33 E l trueno denuncia la ira de Dios; la tempestad proclama su rechazo a la maldad.
يُعلِنُ الرَّعْدُ قُدُومَ العاصِفَةِ. فَحَتَّى المَواشِي تَعْرِفُ أنَّها آتِيَةٌ.