1 E l Señor habló con Moisés, y le dijo:
وَقالَ اللهُ لِمُوسَى:
2 « Haz dos trompetas de plata, labradas a martillo. Ellas te servirán para convocar a la congregación y para poner en movimiento a los campamentos.
«اصنَعْ لِنَفسِكَ بُوقَينِ مِنْ فِضَّةٍ مَطرُوقَةٍ. استَخدِمْهُما لِتَدعُو الشَّعبَ لِلاجتِماعِ، وَتُعلِنْ لِلمُخَيَّماتِ مَواعيدَ الرَّحيلِ.
3 C uando se toquen, toda la congregación se reunirá ante ti, a la puerta del tabernáculo de reunión.
فَحِينَ يُنْفَخُ فيهِما مَعاً، يَجتَمِعُ الشَّعبُ أمامَكَ عِندَ مَدخَلِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ.
4 S i se toca una sola de ellas, entonces se congregarán ante ti los príncipes, es decir, los jefes de las legiones de Israel.
فإنْ نُفِخَ فِي أحَدِ البُوقَينِ، يَجتَمِعُ رُؤَساءُ قَبائِلِ إسرائيلَ أمامَكَ.
5 C uando ustedes den el toque de alarma, entonces se pondrán en movimiento los campamentos que estén acampados al oriente.
«وَحِينَ تُنْفَخُ نَفخاتٌ قَصِيرَةٌ، يَكُونُ عَلَى المُخَيَّماتِ فِي الشَّرقِ أنْ تَرتَحِلَ.
6 C uando den un segundo toque de alarma, se pondrán en movimiento los campamentos que estén acampados al sur; el toque de alarma anunciará su partida.
وَحِينَ تُنْفَخُ النَّفخاتُ القَصِيرَةُ ثانِيَةً، يَكُونُ عَلَى المُخَيَّماتِ فِي الجَنُوبِ أنْ تَرتَحِلَ. تُنْفَخُ نَفخاتٌ قَصِيرَةٌ لِيَنطَلِقَ الشَّعبُ.
7 P ero para reunir a la congregación, el toque de alarma será diferente.
وَحِينَ تُرِيدُ أنْ تَجمَعَ الشَّعبَ، تُنْفَخُ نَفخاتٌ طَوِيلَةٌ ثابِتَةٌ.
8 » Los hijos de Aarón, es decir, los sacerdotes, tocarán las trompetas. Éste será un estatuto perpetuo para ustedes y para sus descendientes.
وَفَقَطْ أبناءُ هارُونَ، الكَهَنَةُ، هُمْ يَنْفُخُونَ فِي الأبواقِ. هَذِهِ فَريضَةٌ لَكُمْ إلَى الأبَدِ فِي كُلِّ أجيالِكُمْ.
9 Y cuando en su tierra salgan a la guerra contra el enemigo que los ataque, darán el toque de alarma con las trompetas, para que yo, el Señor su Dios, me acuerde de ustedes y los salve de sus enemigos.
وَحِينَ تَذهَبُونَ لِتُحارِبُوا أعداءَكُمُ الَّذِينَ يُضايِقُونَكُمْ فِي أرْضِكُمْ، انْفُخُوا فِي الأبواقِ، فيَلتَفِتُ إلَيكُمْ إلَهُكُمْ ، وَيُنقِذُكُمْ مِنْ أعدائِكُمْ.
10 » Durante sus fiestas solemnes de principio de mes, tocarán las trompetas para anunciar sus holocaustos y sus sacrificios de paz, y yo, el Señor su Dios, me acordaré de ustedes.» Los israelitas parten de Sinaí
وَفِي أوقاتِ احْتِفالاتِكُمِ وَأعيادِكُمْ وَبِداياتِ شُهُورِكُمْ، تَنفُخُونَ فِي الأبواقِ حِينَ تُقَدِّمُونَ الذَّبائِحَ الصَّاعِدَةَ وَذَبائِحِ السَّلامِ، فَألتَفِتَ إلَيكُمْ. أنا إلَهُكُمْ.» رَحِيلُ بَني إسْرائِيل
11 E l día veinte del mes segundo del año segundo, la nube se levantó del tabernáculo del testimonio
فِي اليَومِ العِشرِينَ مِنَ الشَّهرِ الثّانِي فِي السَّنَةِ الثّانِيَةِ، ارتَفَعَتِ السَّحابَةُ مِنْ فَوقِ مَسْكَنِ العَهْدِ.
12 y , siguiendo la orden de ponerse en marcha, los hijos de Israel partieron del desierto de Sinaí, y la nube se detuvo en el desierto de Parán.
فَبَدَأ بَنو إسْرائِيلَ رِحلاتِهِمْ مِنْ بَرِّيَّةِ سِيناءَ، حَتَّى استَقَرَّتِ السَّحابَةُ فِي بَرِّيَّةِ فارانَ.
13 P artieron por primera vez, siguiendo la orden del Señor por medio de Moisés.
فارتَحَلُوا لِلمَّرَّةِ الأُولَى بِحَسَبِ العَلامَةِ الَّتِي أعطاها اللهُ لِمُوسَى.
14 L os primeros en ponerse en marcha fueron los ejércitos del campamento de los hijos de Judá, bajo su bandera y comandados por Nasón hijo de Aminadab.
فارتَحَلَ مُخَيَّمُ قَبِيلَةِ يَهُوذا أوَّلاً بِحَسَبِ مَجمُوعاتِهِمْ. وَكانَ نَحشُونُ بْنُ عَمِّينادابَ رَئِيساً لِمَجمُوعَةِ يَهُوذا.
15 E l ejército de la tribu de los hijos de Isacar estaba comandado por Natanael hijo de Suar.
وَكانَ نَثَنائِيلُ بْنُ صُوغَرَ، رَئِيساً لِمَجمُوعَةِ يَسّاكَرَ.
16 E l ejército de la tribu de los hijos de Zabulón estaba comandado por Eliab hijo de Helón.
وَكانَ ألِيآبُ بْنُ حِيلُونَ رَئِيساً لِمَجمُوعَةِ زَبُولُونَ.
17 L os hijos de Gersón y los hijos de Merari, que estaban a cargo de llevar el tabernáculo, se pusieron en marcha después de desarmarlo.
ثُمَّ فُكِّكَ المَسْكَنُ، وَارتَحَلَ الجَرشُونِيُّونَ وَالمَرارِيُّونَ الَّذِينَ حَملُوا المَسْكَنَ بَعدَ قَبِيلَةِ يَهُوذا.
18 L uego se pusieron en marcha los ejércitos y la bandera del campamento de Rubén, comandados por Elisur hijo de Sedeur.
ثُمَّ ارْتَحَلَ قِسمُ مُخَيَّمِ قَبِيلَةِ رَأُوبَيْنَ بِحَسَبِ مَجمُوعاتِهِمْ. وَكانَ ألِيصُورُ بْنُ شَدَيئُورَ رَئِيساً لِمَجمُوعَةِ رَأُوبَيْنَ.
19 A l mando del ejército de la tribu de los hijos de Simeón estaba Selumiel hijo de Surisaday,
وَكانَ شَلُومِيئِيلُ بْنُ صُورِيَشَدّايَ رَئِيساً لِمَجمُوعَةِ قَبِيلَةِ شِمْعُونَ.
20 y al mando del ejército de la tribu de los hijos de Gad estaba Eliasaf hijo de Deuel.
وَكانَ ألِياسافُ بْنُ دَعُوئِيلَ رَئِيساً لِمَجمُوعَةِ جادَ.
21 L uego se pusieron en movimiento los coatitas, que llevaban el santuario, y mientras ellos llegaban, los otros acondicionaron el tabernáculo.
ثُمَّ ارْتَحَلَ القَهاتِيُّونَ الَّذِينَ كانُوا يَحمِلُونَ الأشياءَ المُقَدَّسَةَ. وَأُقيمَ المَسْكَنُ قَبلَ وُصُولِ القَهاتِيِّينَ.
22 D espués se pusieron en marcha los ejércitos y la bandera del campamento de los hijos de Efraín, bajo el mando de Elisama hijo de Amiud.
ثُمَّ ارْتَحَلَ مُخَيَّمُ قَبِيلَةِ أفْرايِمَ بِحَسَبِ مَجمُوعاتِهِمْ. وَكانَ ألِيشَمَعُ بْنُ عَمِّيهُودَ رَئِيساً لِمَجمُوعَةِ أفْرايِمَ.
23 A l mando del ejército de la tribu de los hijos de Manasés estaba Gamaliel hijo de Pedasur,
وَكانَ جَملِيئِيلُ بْنِ فَدَهْصُورَ رَئِيساً لِمَجمُوعَةِ مَنَسَّى.
24 y al mando del ejército de la tribu de los hijos de Benjamín estaba Abidán hijo de Gedeoni.
وَكانَ أبِيدَنُ بْنُ جِدْعُونِي رَئِيساً لِمَجمُوعَةِ بَنْيامِيْنَ.
25 A continuación, y cerrando la marcha de todos los campamentos, se pusieron en movimiento los ejércitos y la bandera del campamento de los hijos de Dan, bajo el mando de Ajiezer hijo de Amisaday.
ثُمَّ ارْتَحَلَ قِسمُ مُخَيَّمِ قَبِيلَةِ دانَ، مُؤَخَّرَةُ جَمِيعِ المُخَيَّماتِ. وَكانَ أخِيعَزَرُ بْنِ عَمِّيشَدّايَ رَئِيساً لِمَجمُوعَةِ دانَ.
26 A l mando del ejército de la tribu de los hijos de Aser estaba Pagiel hijo de Ocrán,
وَكانَ فَجعِيئِيلُ بْنُ عُكْرَنَ رَئِيساً لِمَجمُوعَةِ أشِيرَ.
27 y al mando del ejército de la tribu de los hijos de Neftalí estaba Ajirá hijo de Enán.
وَكانَ أخِيرَعُ بْنُ عِينَنَ، رَئِيساً لِمَجمُوعَةِ نَفتالِي.
28 C ada vez que se ponían en marcha, éste era el orden de los ejércitos de los hijos de Israel.
هَذا هُوَ تَرتِيبُ بَني إسْرائِيلَ بِحَسَبِ مَجمُوعاتِهِمْ حِينَ كانُوا يَرتَحِلُونَ.
29 E ntonces Moisés le dijo a su suegro, es decir, al madianita Hobab hijo de Ragüel: «Nosotros estamos en camino, hacia el lugar que el Señor prometió darnos. Ven con nosotros, que cuidaremos de ti, porque el Señor ha prometido cuidar de Israel.»
وَقالَ مُوسَى لِحُوبابَ بْنِ رَعُوئِيلَ المِديانِيِّ، حَمِي مُوسَى: «إنَّنا مُرتَحِلُونَ إلَى المَكانِ الَّذِي وَعَدَ اللهُ بِإعطائِهِ لَنا. تَعالَ مَعَنا، وَسَنُكْرِمُكَ، لأنَّ اللهَ وَعَدَ بِالخَيْرِ لِبَني إسْرائِيلَ.»
30 P ero Hobab le respondió: «No puedo ir. Voy a volver a mi tierra, donde está mi parentela.»
لَكِنَّ حُوبابَ قالَ لِمُوسَى: «لَنْ أذهَبَ مَعَكُمْ، لَكِنِّي سَأذهَبُ إلَى أرْضِي وَعَشِيرَتِي.»
31 M oisés insistió: «Por favor, no nos dejes. Tú conoces los lugares donde debemos de acampar en el desierto, y nos servirás de guía.
فَقالَ لَهُ مُوسَى: «لا تَترُكْنا، فَأنتَ تَعرِفُ أينَ يُمكِنُنا أنْ نُخَيِّمَ فِي الصَّحراءِ. سَتَكُونُ مُرشِداً لَنا.
32 S i vienes con nosotros, cuidaremos de ti, así como el Señor cuidará de nosotros.»
إنْ جِئتَ مَعَنا، فَإنَّهُ مَهما عَمِلَ اللهُ مِنْ أُمُورٍ صالِحَةٍ، فَإنَّنا سَنَعمَلُ الأُمُورَ ذاتَها لَكَ.»
33 Y así partieron del monte del Señor y caminaron tres días. El arca del pacto del Señor se adelantó a ellos tres días, para buscarles un lugar donde descansar.
فارتَحَلُوا مِنْ جَبَلِ اللهِ وَسافَرُوا لِمُدَّةِ ثَلاثَةِ أيّامٍ. وَسارَ الكَهَنَةُ بِصُندُوقِ عَهدِ اللهِ المُقَدَّسِ أمامَهُمْ عَلَى مَسافَةِ ثَلاثَةِ أيّامٍ مِنَ السَّفَرِ، لِيَجِدُوا لَهُمْ مَكاناً لِيُخَيِّمُوا فِيهِ.
34 Y durante el día, desde que salieron del campamento, la nube del Señor los cubría.
وَكانَتْ سَحابَةُ اللهِ فَوقَهُمْ طِيلَةَ اليَومِ حِينَ كانُوا يَرتَحِلُونَ مِنْ مَكانِ تَخْييمِهِمْ.
35 C uando el arca se ponía en marcha, Moisés decía: «Levántate, Señor, y que tus enemigos se dispersen; ¡que huyan de tu presencia los que te aborrecen!»
حِينَ كانَ الصُّندُوقُ المُقَدَّسُ يَرتَحِلُ كانَ مُوسَى يَقُولُ: «قُمْ يا اللهُ ، وَلْيَتَبَدَّدْ أعداؤُكَ، وَلْيَهرُبْ كارِهُوكَ مِنْكَ.»
36 Y cuando se detenía, Moisés decía: «¡Vuelve, Señor, vuelve a las legiones de legiones de Israel!»
وَحِينَ كانَ الصُّندُوقُ يَنزِلُ، كانَ مُوسَى يَقُولُ: «عُدْ يا اللهُ إلَى عَشَراتِ أُلُوفِ قَبائِلِ إسْرائِيلَ.»