Josué 3 ~ ﻳﺸﻮﻉ 3

picture

1 P or la mañana, muy temprano, Josué y todos los hijos de Israel se levantaron y partieron de Sitín. Al llegar al Jordán, se quedaron allí antes de cruzarlo.

وَفِي صَباحِ اليَومِ التّالِي، اسْتَيقَظَ يَشُوعُ وَكُلُّ بَنِي إسْرائِيلَ باكِراً وَانطَلَقُوا مَنْ شِطِّيمَ إلَى نَهْرِ الأُردُنِّ، وَخَيَّمُوا هُناكَ قَبلَ عُبُورِهِمِ النَّهْرَ.

2 T res días después, los oficiales recorrieron el campamento

وَبَعْدَ ثَلاثَةِ أيّامٍ، جالَ القادَةُ فِي المُخَيَّمِ،

3 y le dijeron al pueblo: «Cuando vean a los sacerdotes levitas llevar el arca del pacto del Señor su Dios, ustedes deberán salir de donde estén y marchar tras ella

وَأمَرُوا الشَّعبَ وَقُالُوا لَهُمْ: «حِينَ تَرَوْنَ الكَهَنَةَ الَّلاوِيِّينَ يَحمِلُونَ صُنْدُوقَ عَهدِ إلهِكُمْ ، اتْرُكُوا المَكانَ الَّذِي أنتُمْ فِيهِ وَاتبَعُوهُ.

4 p ara que conozcan el camino, pues ustedes nunca han pasado por ahí. Pero no deben acercarse al arca, sino mantenerse a una distancia de dos mil codos.»

وَلْتَكُنْ مَسافَةُ ألفَي ذِراعٍ بَينَكُمْ وَبَينَهُ. لا تَقتَرِبُوا مِنْهُ، بَلِ اتبَعُوهُ لِتَعْرِفُوا الطَّرِيقَ الَّذِي يَنْبَغِي السَّيرُ فِيهِ. لِأنّكُمْ لَمْ تَسِيرُوا فِي هَذا الطَّرِيقِ مِنْ قَبلُ.»

5 Y Josué le dijo al pueblo: «Purifíquense, porque mañana el Señor hará maravillas en medio de ustedes.»

ثُمَّ قالَ يَشُوعُ لِلشَّعبِ: «كَرِّسُوا أنفُسَكُمْ، لأَنَّ اللهَ سَيَعمَلُ أُمُوراً مُدهِشَةً وَعَظِيمَةً فِي الغَدِ فِي وَسَطِكُمْ وَمَعَكُمْ.»

6 L uego, Josué llamó a los sacerdotes y les dijo: «Tomen el arca del pacto, y crucen el río delante del pueblo.» Y ellos la tomaron y guiaron al pueblo.

وَفِي اليَومِ التّالِي، قالَ يَشُوعُ لِلكَهَنَةِ: «ارْفَعُوا صَندُوقَ العَهْدِ المُقَدَّسَ، وَاجتازُوا إلَى مُقدَّمةِ الشَّعبِ.» فَحَمَلُوا صُنْدُوقَ العَهْدِ المُقَدَّسَ وَسارُوا أمامَ الشَّعبِ.

7 E ntonces el Señor le dijo a Josué: «Hoy mismo voy a darte mayor autoridad ante todo el pueblo de Israel, para que sepan que estoy contigo, como antes estuve con Moisés.

وَقالَ اللهُ لِيَشُوعَ: «سَأبدَأُ اليَومَ بِتَعظِيمِكَ فِي عُيُونِ كُلِّ بَنِي إسْرائِيلَ لِيَعرِفُوا أنَّنِي سَأكُونُ مَعَكَ كَما كُنْتُ مَعَ مُوسَى.

8 A los sacerdotes que llevan el arca del pacto diles que, tan pronto como lleguen a la orilla del río Jordán, se detengan allí.»

مُرِ الكَهَنَةَ الَّذِينَ يَحمِلُونَ صُنْدُوقَ العَهْدِ المُقَدَّسَ، حِينَ يَصِلُونَ إلَى النَّهْرِ، بِأنْ يَقِفُوا في النَّهْرِ.»

9 J osué llamó entonces al pueblo de Israel. Cuando ellos se acercaron, les dijo: «Escuchen las palabras del Señor su Dios.

ثُمَّ قالَ يَشُوعُ لِبَنِي إسْرائِيلَ: «تَعالَوْا إلَى هُنا وَاستَمِعُوا إلَى كَلامِ إلَهِكُمْ.»

10 U stedes sabrán que el Dios de la vida está en medio de ustedes, en que él va a limpiar esta tierra de cananeos, hititas, jivitas, ferezeos, gergeseos, amorreos y jebuseos.

حِينَئِذٍ، قالَ يَشُوعُ: «بِهَذا سَتَعرِفُونَ أنَّ اللهَ الحَيَّ فِي وَسَطِكُمْ، وَستعرِفُونَ أنَّهُ سَيَطرُدُ مِنْ أمامِكُمُ الكَنْعانِيِّينَ وَالحِثِّيِّينَ وَالحِوِّيِّينَ وَالفِرِزِّيَّينَ وَالجِرْجاشِيِّينَ وَالأمُورِيِّينَ وَاليَبُوسِيِّينَ.

11 A quí está el arca del pacto del Señor de toda la tierra. A la vista de ustedes ella va a cruzar el Jordán hasta la mitad del río.

ها إنَّ صُنْدُوقَ عَهْدِ سَيِّدِ كُلِّ الأرْضِ سيعبرُ نَهْرَ الأُردُنِّ أمامَكُمْ.

12 E scojan a doce hombres de las tribus de Israel, uno de cada tribu,

اخْتارُوا لَكُمُ اثنَي عَشَرَ رَجُلاً مِنْ قَبائِلِ إسْرائِيلَ، واحِداً مِنْ كُلِّ عَشِيرَةٍ.

13 y cuando los sacerdotes que llevan el arca del Dios y Señor de toda la tierra planten su pie en las aguas del Jordán, éstas se partirán en dos, y las aguas que vienen de río arriba se detendrán y se acumularán hasta formar un muro.»

وَحِينَ يَضَعُ الكَهَنَةُ حامِلُو صُنْدُوقِ عَهْدِ اللهِ ، رَبِّ كُلِّ الأرْضِ أرجُلَهُمْ فِي مِياهِ نَهْرِ الأُردُنِّ، فَإنَّ مِياهَ نَهْرِ الأُردُنِّ المُتَدَفِّقَةَ مِنَ الأعلَى سَتَتَوَقَّفُ كَمِياهٍ وَراءَ سَدٍّ.»

14 E l pueblo salió entonces de sus tiendas de campaña, dispuesto a cruzar el Jordán. Delante de ellos iban los sacerdotes que llevaban el arca del pacto.

وَحِينَ غادَرَ الشَّعبُ المُخَيَّمَ لِيَعبُرُوا نَهْرَ الأردُنَّ، كانَ الكَهَنَةُ حامِلُو صُنْدُوقِ العَهْدِ المُقَدَّسِ أمامَ الشَّعبِ.

15 E l río Jordán suele desbordarse durante el tiempo de la siega, así que en cuanto los sacerdotes entraron en el río y sus pies se mojaron en la orilla,

وَحِينَ أتَى الكَهَنَةُ حامِلُو الصُّنْدُوقِ إلَى نَهْرِ الأُردُنِّ، وَوَضَعُوا أقدامَهُمْ عَلَى ضِفَّةِ النَّهْرِ، وَكانَ النَّهْرُ مُمتَلِئِاً بِالمِياهِ فَوْقَ ضِفافِهِ كُلَّ فَترَةِ الحَصادِ، تَوَقَّفَ الماءُ المُتَدَفِّقُ مِنَ الأعلَى عَلَى الفَوْرِ.

16 l as aguas que fluían de río arriba se detuvieron y se acumularon lejos de la ciudad de Adán, a un costado de Saretán, mientras que las aguas que bajaban al mar del Arabá y al Mar Salado se secaron por completo. Así las aguas del Jordán quedaron divididas, y el pueblo pasó y se encaminó hacia Jericó.

فَتَجَمَّعَتِ المِياهُ كَأنَّها وَراءَ سَدٍّ فِي أعلَى مَجْرَى النَّهْرِ فِي أدامَ المَدِينَةِ القَرِيبَةِ مِنْ صَرْتانَ. وَانقَطَعَتِ المِياهُ المُتَدَفِّقَةُ إلَى بَحْرِ العَرَبَةِ تَماماً. حِينَئِذٍ، عَبَرَ الشَّعبُ نَهْرَ الأُردُنِّ مُقابِلَ أرِيحا.

17 M ientras tanto, los sacerdotes que llevaban el arca del pacto del Señor se detuvieron en medio del Jordán, hasta que todo el pueblo terminó de cruzarlo sobre terreno seco.

وَالكَهَنَةُ حامِلُو صُنْدُوقِ عَهْدِ اللهِ المُقَدَّسِ وَقَفُوا ثابِتِينَ عَلَى أرْضٍ جافَّةٍ فِي وَسَطِ نَهْرِ الأُردُنِّ، بَينَما كانَ كُلُّ بَنِي إسْرائِيلَ يَعبُرُونَ عَلَى أرْضٍ جافَّةٍ وَيابِسَةٍ، إلَى أنْ عَبَرَ كُلُّ الشَّعبِ نَهْرَ الأُرْدُنِّ.