Éxodo 37 ~ ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 37

picture

1 A demás, Besalel hizo el arca de madera de acacia, que medía un metro y diez centímetros de largo, sesenta y cinco centímetros de ancho y sesenta y cinco centímetros de alto.

وَصَنَعَ بَصَلْئِيلُ صُندُوقَ العَهدِ مِنْ خَشَبِ السَّنطِ. طُولُهُ ذِراعانِ وَنِصْفٌ، وَعَرضُهُ ذِراعٌ وَنِصْفٌ، وَارتِفاعُهُ ذِراعٌ وَنِصْفُ الذِّراعِ.

2 L a recubrió de oro puro por dentro y por fuera, y alrededor le puso una cornisa de oro.

وَغَشّاهُ بِالذَّهَبِ النَّقِيِّ مِنَ الدّاخِلِ وَمِنَ الخارِجِ، وَصَنَعَ لَهُ إطاراً مِنْ حَولِهِ.

3 A demás, fundió para ella cuatro anillos de oro para sus cuatro esquinas, y le puso dos anillos en un lado y dos anillos en el otro.

وَسَبَكَ أربَعَ حَلَقاتٍ مِنَ الذَّهَبِ وَضَعَها عَلَى زَواياهُ الأربَعِ: حَلَقَتَينِ عَلَى كُلِّ جانِبٍ.

4 H izo también varas de madera de acacia, y las recubrió de oro.

وَصَنَعَ عَصَوَينِ مِنْ خَشَبِ السَّنطِ وَغَشّاهُما بِالذَّهَبِ.

5 M etió las varas por los anillos en los costados del arca, para transportarla.

وَوَضَعَ العَصَوَينِ فِي الحَلَقاتِ عَلَى جانِبَيِّ الصُّندُوقِ لِحَملِهِ.

6 H izo también el propiciatorio de oro puro; medía un metro y diez centímetros de largo, y sesenta y cinco centímetros de ancho.

وَصَنَعَ غِطاءً مِنْ ذَهَبٍ نَقِيٍّ، طُولُهُ ذِراعانِ وَنِصْفٌ، وَعَرضُهُ ذِراعٌ وَنِصْفُ الذِّراعِ.

7 T ambién hizo los dos querubines de oro, labrados a martillo, en los dos extremos del propiciatorio.

وَصَنَعَ كَرُوبَينِ مِنْ ذَهَبٍ مَطرُوقٍ عَلَى طَرَفَيِّ الغَطاءِ.

8 U n querubín estaba en un extremo, y el otro querubín en el otro extremo; los querubines en sus dos extremos formaban una sola pieza con el propiciatorio.

فَكانَ كَرُوبٌ عَلَى كُلِّ طَرَفٍ. وَصَنَعَ الكَرُوبَينِ مِنْ قِطعَةٍ واحِدَةٍ مَعَ الغَطاءِ عَلَى طَرَفَيهِ.

9 Y los querubines extendían sus alas por encima del propiciatorio y lo cubrían con sus alas; sus rostros quedaban el uno frente al otro, y miraban hacia el propiciatorio.

فَكانَ الكَرُوبانِ باسِطَيْنِ أجنِحَتَهُما إلَى الأعلَى يُظَلِّلانِ الغِطاءَ. كانَ الكَرُوبانِ مُتَقابِلَينِ، وَوَجْهاهُما نَحوَ الغِطاءِ. المائِدَة

10 B esalel hizo también la mesa de madera de acacia. Medía noventa centímetros de largo, cuarenta y cinco centímetros de ancho, y sesenta y cinco centímetros de alto.

وَصَنَعَ مائِدَةً مِنْ خَشَبِ السَّنطِ، طُولُها ذِراعانِ، وَعَرضُها ذِراعٌ، وَارتِفاعُها ذِراعٌ وَنِصْفٌ.

11 L a recubrió de oro puro, y alrededor le puso una cornisa de oro.

وَغَشّاها بِذَهَبٍ نَقِيٍّ، وَصَنَعَ لَها إطاراً مِنَ الذَّهَبِ حَولَها.

12 A lrededor le puso también una moldura de siete centímetros de ancho, y alrededor de la moldura puso una cornisa de oro.

وَصَنَعَ لَها حافَّةً عَرضُها شِبرٌ حَولَها، وَإطاراً مِنْ ذَهَبٍ لِحافَّتِها.

13 T ambién le hizo cuatro anillos de oro fundido, y los puso en las cuatro esquinas que correspondían a sus cuatro patas.

وَسَبَكَ لِلمائِدَةِ أربَعَ حَلَقاتٍ مِنْ ذَهَبٍ، وَثَبَّتَها عَلَى زَواياها الأرْبَعِ، عَلَى مُسْتَوَى أرْجُلِها الأربَعِ.

14 L os anillos quedaban debajo de la moldura, y por ellos se metían las varas para transportar la mesa.

وَكانَتِ الحَلَقاتُ قَرِيبَةً مِنَ الحافَّةِ العُلْيا لإدخالِ العَصَوَينِ فِيها لِحَملِ المائِدَةِ.

15 H izo las varas de madera de acacia para transportar la mesa, y las recubrió de oro.

وَصَنَعَ عَصَوَينِ مِنْ خَشَبِ السَّنطِ وَغَشّاهُما بِالذَّهَبِ، لِحَملِ المائِدَةِ.

16 T ambién hizo de oro fino los utensilios que habían de estar sobre la mesa, es decir, sus platones, sus cucharas, sus cubiertos y sus tazones para las libaciones.

وَصَنَعَ جَمِيعَ الآنِيَةِ الَّتِي تُوضَعُ عَلَى المائِدَةِ مِنَ الذَّهَبِ النَقِيِّ: أطْباقَها وَصُحُونَها، وَكَذَلِكَ طاساتِها وَأبارِيقَها المُخَصَّصَةِ لِلتَّقْدِماتِ السَّائِلَةِ. المَنارَة

17 H izo también el candelero de oro puro, labrado a martillo; de oro eran también su pie, su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores.

وَصَنَعَ المَنارَةَ مِنَ الذَّهَبِ النَّقِيِّ. وَقَدْ طُرِقَتْ قاعِدَةُ المَنارَةِ وَساقُها بِالمِطْرَقَةِ. وَكانَتْ كُؤُوسُها وَعُقَدُها وَوَرَقُها قِطعَةً واحِدَةً مَعَها.

18 D e sus costados salían seis brazos; tres de un lado del candelero, y otros tres del otro lado del candelero.

وَتفَرَّعَتِ المَنارَةُ إلَى سِتِّ شُعَبٍ عَلَى جانِبَيها: ثَلاثِ شُعَبٍ عَنْ كُلِّ جانِبٍ مِنْ جانِبَي المَنارَةِ.

19 E n uno de los brazos había tres copas en forma de flor de almendro, una manzana y una flor, y en otro brazo había otras tres copas en forma de flor de almendro, una manzana y una flor. Esto mismo había en los seis brazos que salían del candelero.

وَسُبِكَتْ ثَلاثُ زَهْراتِ لَوْزٍ مَعَ عُقَدِها وَوَرَقِها عَلَى كُلِّ شُعْبَةٍ مِنَ الشُّعَبِ السِّتِّ المُتَفَرِّعَةِ مِنْ قاعِدَةِ المَنارَةِ.

20 E n la caña del candelero había cuatro copas en forma de flor de almendro, con sus manzanas y sus flores,

وَكَذَلِكَ أربَعُ زَهْراتِ لَوْزٍ مَعَ عُقَدِها وَوَرَقِها عَلَى ساقِ المَنارَةِ.

21 u na manzana debajo de los dos brazos del mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos del mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos del mismo, conforme a los seis brazos que salían de él.

مِنْها ثَلاثُ زَهْراتٍ مَعَ عُقَدِها تَقَعُ الواحِدَةُ مِنْها عِنْدَ التِقاءِ كُلِّ شُعْبَتَينِ مِنَ الشُّعَبِ السِّتِّ المُتَفَرِّعَةِ مِنَ السّاقِ.

22 S us manzanas y sus brazos eran del mismo material, es decir, todo era una sola pieza de oro puro labrada a martillo.

فَكانَتْ عُقَدُ المَنارَةِ وَشُعَبُها قِطعَةً واحِدَةً مَعَها. وَجَمِيعُها مِنَ قِطْعَةٍ واحِدَةٍ مِنَ الذَّهَبِ النَّقِيِّ المَطرُوقِ.

23 H izo también de oro puro sus siete lamparillas, sus despabiladeras y sus platillos.

وَصَنَعَ سُرُجَها السَّبعَةَ وَمَلاقِطَها وَمَنافِضَها مِنَ الذَّهَبِ النَّقِيِّ.

24 P ara hacer el candelero y todos sus utensilios usó treinta kilos de oro puro.

صَنَعَها مَعَ كُلِّ أدَواتِها مِنْ قِنطارٍ واحِدٍ مِنَ الذَّهَبِ. مَذْبَحُ البَخُور

25 T ambién hizo de madera de acacia el altar del incienso. Era cuadrado, y medía cuarenta y cinco centímetros de largo por cuarenta y cinco centímetros de ancho, y noventa centímetros de alto, y sus cuernos eran de la misma pieza.

وَصَنَعَ مَذْبَحَ البَخُورِ مِنْ خَشَبِ السَّنطِ، قَاعِدَتُهُ مُرَبَّعَةٌ طُولُهُا ذِراعٌ وَعَرضُهُا ذِراعٌ. أمّا ارْتِفاعُ مَذْبَحِ البَخُورِ فَذِراعانِ. وَكانَتْ زَواياهُ البارِزَةَ قِطعَةً واحِدَةً مَعَهُ.

26 R ecubrió de oro puro su cubierta y sus paredes alrededor, y sus cuernos, y alrededor le puso una cornisa de oro.

وَغَشَّاهُ بِالذَّهَبِ النَقِيِّ. غَشَّى سَطحَهُ الأعلَى وَجَوانِبَهُ وَزَواياهُ البارِزَةَ. وَصَنَعَ إطاراً مِنْ ذَهَبٍ حَولَهُ.

27 L e hizo también dos anillos de oro en las dos esquinas de los dos lados, por debajo de la cornisa, para meter por ellos las varas con que había de ser transportado.

وَصَنَعَ حَلَقَتَينِ مِنْ ذَهَبٍ وَوَضَعَهُما تَحتَ حافَّتِهِ العُلْيا عَلَى الجِهَتَينِ المُقابِلَتَينِ لإدخالِ العَصَوَينِ فِيهِما لِحَملِهِ بِهِما.

28 L as varas las hizo de madera de acacia, y las recubrió de oro.

وَصَنَعَ العَصَوَينِ مِنْ خَشَبِ السَّنطِ، وغَشَّاهُما بِالذَّهَبِ. زَيتُ المَسحَةِ وَالبَخُور

29 H izo también el aceite de la unción santa, y el incienso puro, aromático, es decir, semejante a un perfume.

وَصَنَعَ زَيتَ المَسحَةِ المُقَدَّسَ وَالبَخُورَ الطَّيِّبَ، كَما يَصنَعُهُما العَطّارُ.