Lamentaciones 3 ~ ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3

picture

1 Y o soy aquel que ha visto la aflicción bajo el látigo de su enojo.

أنا هُوَ الرَّجُلُ المُتَألِّمُ! لَمّا ضَرَبَنِي اللهُ بِعَصا غَضَبِهِ.

2 M e ha llevado por un sendero no de luz sino de tinieblas.

ساقَنِي وَأجبَرَنِي عَلَى المَسِيرِ فِي الظُّلْمَةِ، لا فِي النُّورِ.

3 A todas horas vuelve y revuelve su mano contra mí.

لَطَمَنِي بِيَدِهِ مَرَّةً بَعْدَ مَرَّةٍ، طَوالَ اليَوْمِ.

4 H a hecho envejecer mi carne y mi piel; me ha despedazado los huesos.

أبلَى لَحمِي وَجِلْدِي، وَكَسَّرَ عِظامِي.

5 H a levantado en torno mío un muro de amargura y de trabajo.

حَشَدَ اللهُ جُيُوشاً ضِدِّي، وَحاصَرَنِي بِالفَقْرِ وَالتَّعَبِ.

6 M e ha dejado en las tinieblas, como a los que murieron hace tiempo.

أجلَسَنِي فِي ظُلْمَةٍ كَثِيفَةٍ كَما المَوْتَى مُنْذُ القِدَمِ.

7 P or todos lados me asedia y no puedo escapar; ¡muy pesadas son mis cadenas!

بَنَى جِداراً حَولِي لِئَلّا أهرُبَ، وَوَضَعَ عَلَيَّ سَلاسِلَ ثَقِيلَةً.

8 G rito pidiéndole ayuda, pero él no atiende mi oración.

صَرَخْتُ وَاستَغَثْتُ، لَكِنَّهُ تَجاهَلَ صَلاتِي.

9 H a cercado con piedras mis caminos; me ha cerrado el paso.

سَوَّرَ طُرُقِي بِحِجارَةٍ مَنحُوتَةٍ. عَوَّجَ سُبُلِي.

10 C omo un oso en acecho, como león agazapado,

يَتَرَبَّصُ بِي كَدُبٍّ، كَأسَدٍ فِي مَكْمَنِهِ.

11 m e desgarró por completo y me obligó a cambiar de rumbo.

طارَدَنِي وَأبعَدَنِي عَنِ الطَّرِيقِ، مَزَّقَنِي إرَباً. وَتَرَكَنِي خَراباً.

12 T ensó su arco y me puso como blanco de sus flechas.

حَنَى قَوْسَهُ، وَنَصَبَنِي هَدَفاً لِسِهامِهِ.

13 M e clavó en las entrañas las saetas de su aljaba.

أصابَ كُلْيَتَيَّ بِسِهامٍ سَحَبَها مِنْ جُعْبَتِهِ.

14 T odo el tiempo soy para mi pueblo motivo de burla.

صِرْتُ أُضحُوكَةً لِكُلِّ شَعبِي، وَأُغنِيَةً يَتَسَلُّونَ بِها طَوالَ اليَوْمِ.

15 ¡ Me ha llenado de amargura! ¡Me ha embriagado de ajenjo!

مَلأنِي بِكُلِّ مَرارَةٍ، وَسَقانِي أمَرَّ شَرابٍ.

16 M e ha roto los dientes, me ha cubierto de ceniza;

أعطانِي حَصَىً لِأمضَغَ فَتَفَتَّتَتْ أسنانِي. سَحَقَنِي فِي التُّرابِ بِقَدَمَيهِ.

17 Y a no sé lo que es tener paz ni lo que es disfrutar del bien,

مَنَعَ عَنْ نَفسِيَ السَّلامَ. وَنَسِيتُ ما هُوَ «الخَيرُ.»

18 y concluyo: «Fuerzas ya no tengo, ni esperanza en el Señor.»

قُلْتُ لِنَفْسِي: «ضاعَ نَصْرِي الَّذِي رَجَوْتُهُ! لَنْ يُنقِذَنِي اللهُ.»

19 T an amargo como la hiel es pensar en mi aflicción y mi tristeza,

أتَذَكَّرُ ألَمِي وَتَشَرُّدِي، كَسُمٍّ وَمَرارَةٍ.

20 y lo traigo a la memoria porque mi alma está del todo abatida;

تَتَذَكَّرُ نَفسِي حَقّاً كُلَّ مَتاعِبِي، فَتَكتَئِبُ.

21 p ero en mi corazón recapacito, y eso me devuelve la esperanza.

لَكِنِّي أتَذَكَّرُ شَيئاً آخَرَ، فَيَتَوَّلَّدُ فِيَّ رَجاءٌ.

22 P or la misericordia del Señor no hemos sido consumidos; ¡nunca su misericordia se ha agotado!

إحساناتُ اللهِ لا تَتَوَقَّفُ، وَمَراحِمُهُ لا تَنْتَهِي.

23 ¡ Grande es su fidelidad, y cada mañana se renueva!

فَهِيَ جَدِيدَةٌ مَعَ كُلِّ صَباحٍ. عَظِيمَةٌ أمانَتُكَ.

24 P or eso digo con toda el alma: «¡El Señor es mi herencia, y en él confío!»

نَفسيِ تَقُولُ: « اللهُ قِسْمَتِي.» وَلِهَذا أنتَظِرُهُ وَأضَعُ رَجائِي فِيهِ.

25 E s bueno el Señor con quienes le buscan, con quienes en él esperan.

صالِحٌ هُوَ اللهُ لِمَنْ يَنتَظِرُهُ. صالِحٌ لِلَّذِي يَطلُبُهُ.

26 E s bueno esperar en silencio que el Señor venga a salvarnos.

حَسَنٌ لِلمَرْءِ أنْ يَرجُوَ بِهُدُوءٍ خَلاصَ اللهِ.

27 E s bueno que llevemos el yugo desde nuestra juventud.

حَسَنٌ لِلرَّجُلِ أنْ يَحمِلَ المَسؤُولِيَّةَ فِي شَبابِهِ.

28 D ios nos lo ha impuesto. Así que callemos y confiemos.

أنْ يَجلِسَ وَحدَهُ وَيَسكُتَ، عِندَما يَضَعُ اللهُ المَسؤُولِيَّةَ عَلَيهِ.

29 H undamos la cara en el polvo. Tal vez aún haya esperanza.

أنْ يَضَعَ فَمَهُ فِي التُّرابِ مُنكَسِراً، فَلَعَلَّهُ يَكُونُ لَهُ رَجاءٌ.

30 D emos la otra mejilla a quien nos hiera. ¡Cubrámonos de afrentas!

أنْ يُعطِيَ خَدَّهُ لِلَّذِي يَضرِبُهُ، وَيَشْبَعَ مَهانَةً.

31 E l Señor no nos abandonará para siempre;

لِأنَّ الرَّبَّ لا يَرفُضُ البَشَرَ إلَى الأبَدِ.

32 n os aflige, pero en su gran bondad también nos compadece.

لِأنَّهُ وَلَوْ ابتَلَى يُظهِرُ الرَّحمَةَ أيضاً، بِحَسَبِ فَيْضِ مَحَبَّتِهِ الثَّابِتَةِ.

33 N o es la voluntad del Señor afligirnos ni entristecernos.

لِأنَّهُ لا يُؤذِيَ وَلا يُحزِنُ أحَدَا عَنْ طِيبِ خاطِرٍ.

34 H ay quienes oprimen a todos los encarcelados de la tierra,

لا يَفرَحُ حِينَ يَسحَقُ واحِداً مِنّا نَحنُ البَشَرَ المَحجُوزِينَ فِي الأرْضِ.

35 y tuercen los derechos humanos en presencia del Altísimo,

وَلا يَفرَحُ حِينَ يُعَوِّجُ أحَدُهُمُ العَدالَةَ وَيَغِشَّ آخَرَ أمامَ عَينَيهِ.

36 y aun trastornan las causas que defienden. Pero el Señor no lo aprueba.

حِينَ يُغتَصَبُ حَقُّ إنسانٌ فِي المَحكَمَةِ، ألا يَرَى الرَّبُّ ذَلِكَ؟

37 ¿ Quién puede decir que algo sucede sin que el Señor lo ordene?

مَنِ الَّذِي يَقُولُ فَيَصِيرَ، إلّا إنْ أمَرَ اللهُ بِحُدُوثِهِ؟

38 ¿ Acaso lo malo y lo bueno no proviene de la boca del Altísimo?

ألا تَخرُجُ بِأمْرِ العَلِيِّ الأُمُورُ السَّيِّئَةُ وَالحَسَنَةُ مَعاً؟

39 ¿ Cómo podemos quejarnos, si sufrimos por nuestros pecados?

لِماذا يَتَذَمَّرُ إنسانٌ حَيٌّ مِنْ مُعاقَبَتِهِ عَلَى خَطاياهُ؟

40 E xaminemos nuestra conducta; busquemos al Señor y volvámonos a él.

لِنَفحَصْ سُلُوكَنا وَنُدَقِّقْ فِيهِ، وَلنَرجِعْ إلَى اللهِ.

41 E levemos al Dios de los cielos nuestras manos y nuestros corazones.

لِنَرفَعْ قُلُوبَنا مَعَ أيدِينا إلَى اللهِ فِي السَّماواتِ.

42 H emos sido rebeldes y desleales, y tú no nos perdonaste.

تَمَرَّدْنا وَعَصَيْنا. وَأنتَ لَمْ تَغفِرْ لَنا.

43 L leno de ira, no nos perdonaste; ¡nos perseguiste y nos mataste!

غَطَّيتَنا بِغَضَبِكَ وَطارَدْتَنا. قَتَلْتَ بِلا رَحمَةٍ.

44 T e envolviste en una nube para no escuchar nuestros ruegos.

تَغَطَّيتَ بِسَحابَةٍ، مانِعاً كُلَّ صَلاةٍ مِنَ الوُصُولِ إلَيكَ.

45 E ntre los paganos hiciste de nosotros motivo de vergüenza y de rechazo.

جَعَلْتَنا نَبدُو وَسَخاً وَقُمامَةً بَينَ شُعُوبٍ كَثِيرَةٍ.

46 T odos nuestros enemigos nos tuercen la boca;

يَفتَحُ أعداؤُنا كُلُّهُمْ أفواهَهُمْ عَلَينا مُستَهزِئِينَ.

47 s on para nosotros una trampa, ¡son motivo de temor, destrucción y quebranto!

وَقَعَ عَلَينا رُعبٌ وَخَطَرٌ، دَمارٌ وَهَلاكٌ.

48 ¡ Los ojos se me llenan de llanto al ver el desastre de mi ciudad amada!

جَداوِلُ ماءٍ تَجرِي مِنْ عَينَيَّ بِسَبَبِ دَمارِ ابْنَةِ شَعبِي.

49 M is ojos no dejan de llorar, pues ya no hay remedio,

تَسكُبُ عَينِي دُمُوعاً بِلا انقِطاعٍ.

50 a menos que desde los cielos el Señor se digne mirarnos.

سَأبكِي إلَى أنْ يَنظُرَ اللهُ مِنَ السَّماواتِ، وَيَرَى ما يَجرِي.

51 M e llena de tristeza ver el sufrimiento de las mujeres de mi ciudad.

أتعَسَتْ عَينِي نَفسِي بِسَبَبِ بُكائِي عَلَى مَدِينَتِي.

52 M is enemigos me acosaron sin motivo, como si persiguieran a un ave;

الَّذِينَ عادُونِي دُونَ داعٍ، اصطادُونِي كَعُصْفُورٍ.

53 m e ataron y me arrojaron en un pozo, y sobre mí pusieron una piedra;

حاوَلُوا أنْ يُنهُوا حَياتِي بِإلقائِي فِي هاوِيَةٍ. وَألقَوْا عَلَيَّ حِجارَةً.

54 l as aguas me llegaron hasta el cuello, y llegué a darme por muerto.

طَغَتِ المِياهُ فَوْقَ رَأْسِي، فَقُلْتُ: «انتَهَى أمرِي.»

55 D esde el fondo de la cárcel invoqué, Señor, tu nombre,

بِاسْمِكَ أدعُو يا اللهُ مِنْ أعمَقِ حُفرَةٍ.

56 y tú oíste mi voz; no cerraste tus oídos al clamor de mis suspiros;

أتَوَسَّلُ إلَيكَ فَاسْمَعْ. وَلا تَسُدَّ أُذُنَيكَ عَنْ تَنَهُّدِي وَاسْتِغاثَتِي!

57 e l día que te invoqué, viniste a mí y me dijiste: «No tengas miedo.»

اقتَرِبْ حِينَ أدعُوكَ. قُلْ لِي: «لا تَخَفْ.»

58 T ú, Señor, me defendiste; me salvaste la vida.

تَوَلَّ قَضِيَّتِي يا رَبُّ. افْدِ حَياتِي!

59 T ú, Señor, viste mi agravio y viniste en mi defensa;

انظُرْ يا اللهُ كَيفَ ظُلِمْتُ. اقْضِ لِي بِالعَدلِ.

60 t e diste cuenta de que ellos sólo pensaban en vengarse de mí.

انظُرْ كُلَّ أعمالِ انتِقامِهِمْ، كُلَّ مُؤامَراتِهِمْ عَلَيَّ!

61 T ú, Señor, sabes cómo me ofenden, cómo hacen planes contra mí;

اسْمَعْ يا اللهُ تَعيِيرَهُمْ، كُلَّ مُؤامَراتِهِمْ عَلَيَّ!

62 s abes que mis enemigos a todas horas piensan hacerme daño;

طَوالَ النَّهارِ يَتَكَلَّمُ أعدائِي عَلَيَّ وَيُطلِقُونَ الشّائِعاتِ.

63 ¡ en todo lo que hacen soy el tema de sus burlas!

ها أنا قَدْ أصبَحتُ أُغنِيَتَهُمُ الَّتِي يَتَنَدَّرُونَ بِها، مِنَ الفَجرِ إلَى الغَسَقِ.

64 ¡ Dales, Señor, el pago que merecen sus acciones!

لَيتَكَ يا اللهُ تُجازِيهِمْ حَسْبَ ما فَعَلَتْهُ أيادِيهِمْ.

65 ¡ Déjalos en manos de su obstinación! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!

ضَعْ عَذاباً فِي قُلُوبِهِمْ وَلْتَكُنْ عَلَيهِمْ لَعنَتُكَ.

66 E n tu furor, Señor, ¡persíguelos! ¡Haz que desaparezcan de este mundo!

طارِدْهُمْ بِغَضَبِكَ، وَافنِهِمْ مِنْ تَحتِ سَماواتِ اللهِ.