1 Y o soy aquel que ha visto la aflicción bajo el látigo de su enojo.
أنا هُوَ الرَّجُلُ المُتَألِّمُ! لَمّا ضَرَبَنِي اللهُ بِعَصا غَضَبِهِ.
2 M e ha llevado por un sendero no de luz sino de tinieblas.
ساقَنِي وَأجبَرَنِي عَلَى المَسِيرِ فِي الظُّلْمَةِ، لا فِي النُّورِ.
3 A todas horas vuelve y revuelve su mano contra mí.
لَطَمَنِي بِيَدِهِ مَرَّةً بَعْدَ مَرَّةٍ، طَوالَ اليَوْمِ.
4 H a hecho envejecer mi carne y mi piel; me ha despedazado los huesos.
أبلَى لَحمِي وَجِلْدِي، وَكَسَّرَ عِظامِي.
5 H a levantado en torno mío un muro de amargura y de trabajo.
حَشَدَ اللهُ جُيُوشاً ضِدِّي، وَحاصَرَنِي بِالفَقْرِ وَالتَّعَبِ.
6 M e ha dejado en las tinieblas, como a los que murieron hace tiempo.
أجلَسَنِي فِي ظُلْمَةٍ كَثِيفَةٍ كَما المَوْتَى مُنْذُ القِدَمِ.
7 P or todos lados me asedia y no puedo escapar; ¡muy pesadas son mis cadenas!
بَنَى جِداراً حَولِي لِئَلّا أهرُبَ، وَوَضَعَ عَلَيَّ سَلاسِلَ ثَقِيلَةً.
8 G rito pidiéndole ayuda, pero él no atiende mi oración.
صَرَخْتُ وَاستَغَثْتُ، لَكِنَّهُ تَجاهَلَ صَلاتِي.
9 H a cercado con piedras mis caminos; me ha cerrado el paso.
سَوَّرَ طُرُقِي بِحِجارَةٍ مَنحُوتَةٍ. عَوَّجَ سُبُلِي.
10 C omo un oso en acecho, como león agazapado,
يَتَرَبَّصُ بِي كَدُبٍّ، كَأسَدٍ فِي مَكْمَنِهِ.
11 m e desgarró por completo y me obligó a cambiar de rumbo.
طارَدَنِي وَأبعَدَنِي عَنِ الطَّرِيقِ، مَزَّقَنِي إرَباً. وَتَرَكَنِي خَراباً.
12 T ensó su arco y me puso como blanco de sus flechas.
حَنَى قَوْسَهُ، وَنَصَبَنِي هَدَفاً لِسِهامِهِ.
13 M e clavó en las entrañas las saetas de su aljaba.
أصابَ كُلْيَتَيَّ بِسِهامٍ سَحَبَها مِنْ جُعْبَتِهِ.
14 T odo el tiempo soy para mi pueblo motivo de burla.
صِرْتُ أُضحُوكَةً لِكُلِّ شَعبِي، وَأُغنِيَةً يَتَسَلُّونَ بِها طَوالَ اليَوْمِ.
15 ¡ Me ha llenado de amargura! ¡Me ha embriagado de ajenjo!
مَلأنِي بِكُلِّ مَرارَةٍ، وَسَقانِي أمَرَّ شَرابٍ.
16 M e ha roto los dientes, me ha cubierto de ceniza;
أعطانِي حَصَىً لِأمضَغَ فَتَفَتَّتَتْ أسنانِي. سَحَقَنِي فِي التُّرابِ بِقَدَمَيهِ.
17 Y a no sé lo que es tener paz ni lo que es disfrutar del bien,
مَنَعَ عَنْ نَفسِيَ السَّلامَ. وَنَسِيتُ ما هُوَ «الخَيرُ.»
18 y concluyo: «Fuerzas ya no tengo, ni esperanza en el Señor.»
قُلْتُ لِنَفْسِي: «ضاعَ نَصْرِي الَّذِي رَجَوْتُهُ! لَنْ يُنقِذَنِي اللهُ.»
19 T an amargo como la hiel es pensar en mi aflicción y mi tristeza,
أتَذَكَّرُ ألَمِي وَتَشَرُّدِي، كَسُمٍّ وَمَرارَةٍ.
20 y lo traigo a la memoria porque mi alma está del todo abatida;
تَتَذَكَّرُ نَفسِي حَقّاً كُلَّ مَتاعِبِي، فَتَكتَئِبُ.
21 p ero en mi corazón recapacito, y eso me devuelve la esperanza.
لَكِنِّي أتَذَكَّرُ شَيئاً آخَرَ، فَيَتَوَّلَّدُ فِيَّ رَجاءٌ.
22 P or la misericordia del Señor no hemos sido consumidos; ¡nunca su misericordia se ha agotado!
إحساناتُ اللهِ لا تَتَوَقَّفُ، وَمَراحِمُهُ لا تَنْتَهِي.
23 ¡ Grande es su fidelidad, y cada mañana se renueva!
فَهِيَ جَدِيدَةٌ مَعَ كُلِّ صَباحٍ. عَظِيمَةٌ أمانَتُكَ.
24 P or eso digo con toda el alma: «¡El Señor es mi herencia, y en él confío!»
نَفسيِ تَقُولُ: « اللهُ قِسْمَتِي.» وَلِهَذا أنتَظِرُهُ وَأضَعُ رَجائِي فِيهِ.
25 E s bueno el Señor con quienes le buscan, con quienes en él esperan.
صالِحٌ هُوَ اللهُ لِمَنْ يَنتَظِرُهُ. صالِحٌ لِلَّذِي يَطلُبُهُ.
26 E s bueno esperar en silencio que el Señor venga a salvarnos.
حَسَنٌ لِلمَرْءِ أنْ يَرجُوَ بِهُدُوءٍ خَلاصَ اللهِ.
27 E s bueno que llevemos el yugo desde nuestra juventud.
حَسَنٌ لِلرَّجُلِ أنْ يَحمِلَ المَسؤُولِيَّةَ فِي شَبابِهِ.
28 D ios nos lo ha impuesto. Así que callemos y confiemos.
أنْ يَجلِسَ وَحدَهُ وَيَسكُتَ، عِندَما يَضَعُ اللهُ المَسؤُولِيَّةَ عَلَيهِ.
29 H undamos la cara en el polvo. Tal vez aún haya esperanza.
أنْ يَضَعَ فَمَهُ فِي التُّرابِ مُنكَسِراً، فَلَعَلَّهُ يَكُونُ لَهُ رَجاءٌ.
30 D emos la otra mejilla a quien nos hiera. ¡Cubrámonos de afrentas!
أنْ يُعطِيَ خَدَّهُ لِلَّذِي يَضرِبُهُ، وَيَشْبَعَ مَهانَةً.
31 E l Señor no nos abandonará para siempre;
لِأنَّ الرَّبَّ لا يَرفُضُ البَشَرَ إلَى الأبَدِ.
32 n os aflige, pero en su gran bondad también nos compadece.
لِأنَّهُ وَلَوْ ابتَلَى يُظهِرُ الرَّحمَةَ أيضاً، بِحَسَبِ فَيْضِ مَحَبَّتِهِ الثَّابِتَةِ.
33 N o es la voluntad del Señor afligirnos ni entristecernos.
لِأنَّهُ لا يُؤذِيَ وَلا يُحزِنُ أحَدَا عَنْ طِيبِ خاطِرٍ.
34 H ay quienes oprimen a todos los encarcelados de la tierra,
لا يَفرَحُ حِينَ يَسحَقُ واحِداً مِنّا نَحنُ البَشَرَ المَحجُوزِينَ فِي الأرْضِ.
35 y tuercen los derechos humanos en presencia del Altísimo,
وَلا يَفرَحُ حِينَ يُعَوِّجُ أحَدُهُمُ العَدالَةَ وَيَغِشَّ آخَرَ أمامَ عَينَيهِ.
36 y aun trastornan las causas que defienden. Pero el Señor no lo aprueba.
حِينَ يُغتَصَبُ حَقُّ إنسانٌ فِي المَحكَمَةِ، ألا يَرَى الرَّبُّ ذَلِكَ؟
37 ¿ Quién puede decir que algo sucede sin que el Señor lo ordene?
مَنِ الَّذِي يَقُولُ فَيَصِيرَ، إلّا إنْ أمَرَ اللهُ بِحُدُوثِهِ؟
38 ¿ Acaso lo malo y lo bueno no proviene de la boca del Altísimo?
ألا تَخرُجُ بِأمْرِ العَلِيِّ الأُمُورُ السَّيِّئَةُ وَالحَسَنَةُ مَعاً؟
39 ¿ Cómo podemos quejarnos, si sufrimos por nuestros pecados?
لِماذا يَتَذَمَّرُ إنسانٌ حَيٌّ مِنْ مُعاقَبَتِهِ عَلَى خَطاياهُ؟
40 E xaminemos nuestra conducta; busquemos al Señor y volvámonos a él.
لِنَفحَصْ سُلُوكَنا وَنُدَقِّقْ فِيهِ، وَلنَرجِعْ إلَى اللهِ.
41 E levemos al Dios de los cielos nuestras manos y nuestros corazones.
لِنَرفَعْ قُلُوبَنا مَعَ أيدِينا إلَى اللهِ فِي السَّماواتِ.
42 H emos sido rebeldes y desleales, y tú no nos perdonaste.
تَمَرَّدْنا وَعَصَيْنا. وَأنتَ لَمْ تَغفِرْ لَنا.
43 L leno de ira, no nos perdonaste; ¡nos perseguiste y nos mataste!
غَطَّيتَنا بِغَضَبِكَ وَطارَدْتَنا. قَتَلْتَ بِلا رَحمَةٍ.
44 T e envolviste en una nube para no escuchar nuestros ruegos.
تَغَطَّيتَ بِسَحابَةٍ، مانِعاً كُلَّ صَلاةٍ مِنَ الوُصُولِ إلَيكَ.
45 E ntre los paganos hiciste de nosotros motivo de vergüenza y de rechazo.
جَعَلْتَنا نَبدُو وَسَخاً وَقُمامَةً بَينَ شُعُوبٍ كَثِيرَةٍ.
46 T odos nuestros enemigos nos tuercen la boca;
يَفتَحُ أعداؤُنا كُلُّهُمْ أفواهَهُمْ عَلَينا مُستَهزِئِينَ.
47 s on para nosotros una trampa, ¡son motivo de temor, destrucción y quebranto!
وَقَعَ عَلَينا رُعبٌ وَخَطَرٌ، دَمارٌ وَهَلاكٌ.
48 ¡ Los ojos se me llenan de llanto al ver el desastre de mi ciudad amada!
جَداوِلُ ماءٍ تَجرِي مِنْ عَينَيَّ بِسَبَبِ دَمارِ ابْنَةِ شَعبِي.
49 M is ojos no dejan de llorar, pues ya no hay remedio,
تَسكُبُ عَينِي دُمُوعاً بِلا انقِطاعٍ.
50 a menos que desde los cielos el Señor se digne mirarnos.
سَأبكِي إلَى أنْ يَنظُرَ اللهُ مِنَ السَّماواتِ، وَيَرَى ما يَجرِي.
51 M e llena de tristeza ver el sufrimiento de las mujeres de mi ciudad.
أتعَسَتْ عَينِي نَفسِي بِسَبَبِ بُكائِي عَلَى مَدِينَتِي.
52 M is enemigos me acosaron sin motivo, como si persiguieran a un ave;
الَّذِينَ عادُونِي دُونَ داعٍ، اصطادُونِي كَعُصْفُورٍ.
53 m e ataron y me arrojaron en un pozo, y sobre mí pusieron una piedra;
حاوَلُوا أنْ يُنهُوا حَياتِي بِإلقائِي فِي هاوِيَةٍ. وَألقَوْا عَلَيَّ حِجارَةً.
54 l as aguas me llegaron hasta el cuello, y llegué a darme por muerto.
طَغَتِ المِياهُ فَوْقَ رَأْسِي، فَقُلْتُ: «انتَهَى أمرِي.»
55 D esde el fondo de la cárcel invoqué, Señor, tu nombre,
بِاسْمِكَ أدعُو يا اللهُ مِنْ أعمَقِ حُفرَةٍ.
56 y tú oíste mi voz; no cerraste tus oídos al clamor de mis suspiros;
أتَوَسَّلُ إلَيكَ فَاسْمَعْ. وَلا تَسُدَّ أُذُنَيكَ عَنْ تَنَهُّدِي وَاسْتِغاثَتِي!
57 e l día que te invoqué, viniste a mí y me dijiste: «No tengas miedo.»
اقتَرِبْ حِينَ أدعُوكَ. قُلْ لِي: «لا تَخَفْ.»
58 T ú, Señor, me defendiste; me salvaste la vida.
تَوَلَّ قَضِيَّتِي يا رَبُّ. افْدِ حَياتِي!
59 T ú, Señor, viste mi agravio y viniste en mi defensa;
انظُرْ يا اللهُ كَيفَ ظُلِمْتُ. اقْضِ لِي بِالعَدلِ.
60 t e diste cuenta de que ellos sólo pensaban en vengarse de mí.
انظُرْ كُلَّ أعمالِ انتِقامِهِمْ، كُلَّ مُؤامَراتِهِمْ عَلَيَّ!
61 T ú, Señor, sabes cómo me ofenden, cómo hacen planes contra mí;
اسْمَعْ يا اللهُ تَعيِيرَهُمْ، كُلَّ مُؤامَراتِهِمْ عَلَيَّ!
62 s abes que mis enemigos a todas horas piensan hacerme daño;
طَوالَ النَّهارِ يَتَكَلَّمُ أعدائِي عَلَيَّ وَيُطلِقُونَ الشّائِعاتِ.
63 ¡ en todo lo que hacen soy el tema de sus burlas!
ها أنا قَدْ أصبَحتُ أُغنِيَتَهُمُ الَّتِي يَتَنَدَّرُونَ بِها، مِنَ الفَجرِ إلَى الغَسَقِ.
64 ¡ Dales, Señor, el pago que merecen sus acciones!
لَيتَكَ يا اللهُ تُجازِيهِمْ حَسْبَ ما فَعَلَتْهُ أيادِيهِمْ.
65 ¡ Déjalos en manos de su obstinación! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
ضَعْ عَذاباً فِي قُلُوبِهِمْ وَلْتَكُنْ عَلَيهِمْ لَعنَتُكَ.
66 E n tu furor, Señor, ¡persíguelos! ¡Haz que desaparezcan de este mundo!
طارِدْهُمْ بِغَضَبِكَ، وَافنِهِمْ مِنْ تَحتِ سَماواتِ اللهِ.