1 А з съм човекът, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
أنا هُوَ الرَّجُلُ المُتَألِّمُ! لَمّا ضَرَبَنِي اللهُ بِعَصا غَضَبِهِ.
2 Т ой ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
ساقَنِي وَأجبَرَنِي عَلَى المَسِيرِ فِي الظُّلْمَةِ، لا فِي النُّورِ.
3 Н авярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
لَطَمَنِي بِيَدِهِ مَرَّةً بَعْدَ مَرَّةٍ، طَوالَ اليَوْمِ.
4 З астари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
أبلَى لَحمِي وَجِلْدِي، وَكَسَّرَ عِظامِي.
5 И здигна против мене <укрепления>; и окръжи ме с горест и труд.
حَشَدَ اللهُ جُيُوشاً ضِدِّي، وَحاصَرَنِي بِالفَقْرِ وَالتَّعَبِ.
6 Т ури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
أجلَسَنِي فِي ظُلْمَةٍ كَثِيفَةٍ كَما المَوْتَى مُنْذُ القِدَمِ.
7 О бгради ме та не мога да изляза; отегчи веригите ми.
بَنَى جِداراً حَولِي لِئَلّا أهرُبَ، وَوَضَعَ عَلَيَّ سَلاسِلَ ثَقِيلَةً.
8 О ще и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
صَرَخْتُ وَاستَغَثْتُ، لَكِنَّهُ تَجاهَلَ صَلاتِي.
9 О гради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
سَوَّرَ طُرُقِي بِحِجارَةٍ مَنحُوتَةٍ. عَوَّجَ سُبُلِي.
10 С тана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
يَتَرَبَّصُ بِي كَدُبٍّ، كَأسَدٍ فِي مَكْمَنِهِ.
11 О тби настрана пътищата ми и ме разкъса; направи ме пуст.
طارَدَنِي وَأبعَدَنِي عَنِ الطَّرِيقِ، مَزَّقَنِي إرَباً. وَتَرَكَنِي خَراباً.
12 З апъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела,
حَنَى قَوْسَهُ، وَنَصَبَنِي هَدَفاً لِسِهامِهِ.
13 З аби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
أصابَ كُلْيَتَيَّ بِسِهامٍ سَحَبَها مِنْ جُعْبَتِهِ.
14 С танах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
صِرْتُ أُضحُوكَةً لِكُلِّ شَعبِي، وَأُغنِيَةً يَتَسَلُّونَ بِها طَوالَ اليَوْمِ.
15 Н асити ме с горчивини; опи ме с пелин.
مَلأنِي بِكُلِّ مَرارَةٍ، وَسَقانِي أمَرَّ شَرابٍ.
16 П ри това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
أعطانِي حَصَىً لِأمضَغَ فَتَفَتَّتَتْ أسنانِي. سَحَقَنِي فِي التُّرابِ بِقَدَمَيهِ.
17 О тблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
مَنَعَ عَنْ نَفسِيَ السَّلامَ. وَنَسِيتُ ما هُوَ «الخَيرُ.»
18 И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми <като отдалечена> от Господа.
قُلْتُ لِنَفْسِي: «ضاعَ نَصْرِي الَّذِي رَجَوْتُهُ! لَنْ يُنقِذَنِي اللهُ.»
19 П омни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
أتَذَكَّرُ ألَمِي وَتَشَرُّدِي، كَسُمٍّ وَمَرارَةٍ.
20 Д ушата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
تَتَذَكَّرُ نَفسِي حَقّاً كُلَّ مَتاعِبِي، فَتَكتَئِبُ.
21 & lt;Обаче>, това си наумявам, поради което имам и надежда:
لَكِنِّي أتَذَكَّرُ شَيئاً آخَرَ، فَيَتَوَّلَّدُ فِيَّ رَجاءٌ.
22 Ч е по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
إحساناتُ اللهِ لا تَتَوَقَّفُ، وَمَراحِمُهُ لا تَنْتَهِي.
23 Т е се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
فَهِيَ جَدِيدَةٌ مَعَ كُلِّ صَباحٍ. عَظِيمَةٌ أمانَتُكَ.
24 Г оспод е дял мой, казва душата ми; затова ще се надявам на Него.
نَفسيِ تَقُولُ: « اللهُ قِسْمَتِي.» وَلِهَذا أنتَظِرُهُ وَأضَعُ رَجائِي فِيهِ.
25 Б лаг е Господ към ония, които Го чакат, към душата, която Го търси.
صالِحٌ هُوَ اللهُ لِمَنْ يَنتَظِرُهُ. صالِحٌ لِلَّذِي يَطلُبُهُ.
26 Д обро е да се надява някой и тихо да очаква спасението от Господа.
حَسَنٌ لِلمَرْءِ أنْ يَرجُوَ بِهُدُوءٍ خَلاصَ اللهِ.
27 Д обро е за човека да носи хомот в младостта си.
حَسَنٌ لِلرَّجُلِ أنْ يَحمِلَ المَسؤُولِيَّةَ فِي شَبابِهِ.
28 Н ека седи насаме и мълчи, когато <Господ> му го наложи.
أنْ يَجلِسَ وَحدَهُ وَيَسكُتَ، عِندَما يَضَعُ اللهُ المَسؤُولِيَّةَ عَلَيهِ.
29 Н ека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
أنْ يَضَعَ فَمَهُ فِي التُّرابِ مُنكَسِراً، فَلَعَلَّهُ يَكُونُ لَهُ رَجاءٌ.
30 Н ека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
أنْ يُعطِيَ خَدَّهُ لِلَّذِي يَضرِبُهُ، وَيَشْبَعَ مَهانَةً.
31 З ащото Господ не отхвърля до века.
لِأنَّ الرَّبَّ لا يَرفُضُ البَشَرَ إلَى الأبَدِ.
32 П онеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
لِأنَّهُ وَلَوْ ابتَلَى يُظهِرُ الرَّحمَةَ أيضاً، بِحَسَبِ فَيْضِ مَحَبَّتِهِ الثَّابِتَةِ.
33 З ащото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
لِأنَّهُ لا يُؤذِيَ وَلا يُحزِنُ أحَدَا عَنْ طِيبِ خاطِرٍ.
34 Д а се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
لا يَفرَحُ حِينَ يَسحَقُ واحِداً مِنّا نَحنُ البَشَرَ المَحجُوزِينَ فِي الأرْضِ.
35 Д а се извраща съдът на човека пред лицето на Всевишния,
وَلا يَفرَحُ حِينَ يُعَوِّجُ أحَدُهُمُ العَدالَةَ وَيَغِشَّ آخَرَ أمامَ عَينَيهِ.
36 Д а се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
حِينَ يُغتَصَبُ حَقُّ إنسانٌ فِي المَحكَمَةِ، ألا يَرَى الرَّبُّ ذَلِكَ؟
37 К ой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
مَنِ الَّذِي يَقُولُ فَيَصِيرَ، إلّا إنْ أمَرَ اللهُ بِحُدُوثِهِ؟
38 И з устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
ألا تَخرُجُ بِأمْرِ العَلِيِّ الأُمُورُ السَّيِّئَةُ وَالحَسَنَةُ مَعاً؟
39 З ащо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
لِماذا يَتَذَمَّرُ إنسانٌ حَيٌّ مِنْ مُعاقَبَتِهِ عَلَى خَطاياهُ؟
40 Н ека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
لِنَفحَصْ سُلُوكَنا وَنُدَقِّقْ فِيهِ، وَلنَرجِعْ إلَى اللهِ.
41 Н ека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, <Който е> на небесата, <и нека речем>:
لِنَرفَعْ قُلُوبَنا مَعَ أيدِينا إلَى اللهِ فِي السَّماواتِ.
42 С ъгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
تَمَرَّدْنا وَعَصَيْنا. وَأنتَ لَمْ تَغفِرْ لَنا.
43 П окрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
غَطَّيتَنا بِغَضَبِكَ وَطارَدْتَنا. قَتَلْتَ بِلا رَحمَةٍ.
44 П окрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
تَغَطَّيتَ بِسَحابَةٍ، مانِعاً كُلَّ صَلاةٍ مِنَ الوُصُولِ إلَيكَ.
45 Н аправил си ни като помия и смет всред племената.
جَعَلْتَنا نَبدُو وَسَخاً وَقُمامَةً بَينَ شُعُوبٍ كَثِيرَةٍ.
46 В сичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
يَفتَحُ أعداؤُنا كُلُّهُمْ أفواهَهُمْ عَلَينا مُستَهزِئِينَ.
47 С трахът и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
وَقَعَ عَلَينا رُعبٌ وَخَطَرٌ، دَمارٌ وَهَلاكٌ.
48 В одни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
جَداوِلُ ماءٍ تَجرِي مِنْ عَينَيَّ بِسَبَبِ دَمارِ ابْنَةِ شَعبِي.
49 О кото ми пролива <сълзи> и не престава, защото няма отрада.
تَسكُبُ عَينِي دُمُوعاً بِلا انقِطاعٍ.
50 Д окато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
سَأبكِي إلَى أنْ يَنظُرَ اللهُ مِنَ السَّماواتِ، وَيَرَى ما يَجرِي.
51 О кото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
أتعَسَتْ عَينِي نَفسِي بِسَبَبِ بُكائِي عَلَى مَدِينَتِي.
52 О ния, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
الَّذِينَ عادُونِي دُونَ داعٍ، اصطادُونِي كَعُصْفُورٍ.
53 О тнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
حاوَلُوا أنْ يُنهُوا حَياتِي بِإلقائِي فِي هاوِيَةٍ. وَألقَوْا عَلَيَّ حِجارَةً.
54 В оди стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
طَغَتِ المِياهُ فَوْقَ رَأْسِي، فَقُلْتُ: «انتَهَى أمرِي.»
55 П ризовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
بِاسْمِكَ أدعُو يا اللهُ مِنْ أعمَقِ حُفرَةٍ.
56 Т и чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
أتَوَسَّلُ إلَيكَ فَاسْمَعْ. وَلا تَسُدَّ أُذُنَيكَ عَنْ تَنَهُّدِي وَاسْتِغاثَتِي!
57 П риближил си се в деня, когато Те призовах, рекъл си: Не бой се.
اقتَرِبْ حِينَ أدعُوكَ. قُلْ لِي: «لا تَخَفْ.»
58 З астъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
تَوَلَّ قَضِيَّتِي يا رَبُّ. افْدِ حَياتِي!
59 В идял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
انظُرْ يا اللهُ كَيفَ ظُلِمْتُ. اقْضِ لِي بِالعَدلِ.
60 В идял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
انظُرْ كُلَّ أعمالِ انتِقامِهِمْ، كُلَّ مُؤامَراتِهِمْ عَلَيَّ!
61 Т и си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
اسْمَعْ يا اللهُ تَعيِيرَهُمْ، كُلَّ مُؤامَراتِهِمْ عَلَيَّ!
62 Д умите на ония, които се подигат против мене цял ден.
طَوالَ النَّهارِ يَتَكَلَّمُ أعدائِي عَلَيَّ وَيُطلِقُونَ الشّائِعاتِ.
63 В иж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
ها أنا قَدْ أصبَحتُ أُغنِيَتَهُمُ الَّتِي يَتَنَدَّرُونَ بِها، مِنَ الفَجرِ إلَى الغَسَقِ.
64 Щ е им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
لَيتَكَ يا اللهُ تُجازِيهِمْ حَسْبَ ما فَعَلَتْهُ أيادِيهِمْ.
65 Щ е им дадеш, <като> клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
ضَعْ عَذاباً فِي قُلُوبِهِمْ وَلْتَكُنْ عَلَيهِمْ لَعنَتُكَ.
66 Щ е ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.
طارِدْهُمْ بِغَضَبِكَ، وَافنِهِمْ مِنْ تَحتِ سَماواتِ اللهِ.